— А, — по ее губам вновь скользнула улыбка. — Очередные тайны Королевского флота. Я понимаю, лейтенант, с военной присягой не шутят. Но хоть расскажите, в общих чертах, как вам служба? Муж меня рассказами не балует, не любит вспоминать, как едва не лишился ноги в одном из морских сражений. Эти пираты… — почти прошипела она, сузив глаза и сжимая в пальцах сложенный веер.
Миссис Мейсон недовольно стреляла глазами, словно выбирала цель для пушек.
— Служба весьма… увлекательна, мадам. Сожалею, что ваш муж пострадал из-за этих разбойников. Но мы здесь именно для того, чтобы положить конец их грабежам.
— Ах! — воскликнула одна из подруг миссис Мейсон, непрерывно обмахиваясь веером. — Пиратство — это так пугающе!
— Мэри, дорогая, это скучно, — поморщилась миссис Мейсон. — Право слово, Катрин, порой я совсем не понимаю твой выбор тем для беседы. Хотя, прошу, не принимай мои слова близко к сердцу, но я не понимаю и причин, по которым Анри отпускает тебя в такие долгие плаванья.
— Что поделать, Шарлотта, здоровье Анри не позволяет ему постоянно бороздить море, — ответила мадам Деланнуа без малейшего намека на недовольство в голосе. — Но у него нет сыновей, а доверять дела посторонним… весьма недальновидно. Сколько не заплати, а рано или поздно посыльных всё равно посещает мысль прибрать к рукам часть товаров. А, вы уже закончили, месье, — улыбнулась она, повернув голову. Возвращение мужа и губернатора мадам Деланнуа заметила второй. Первым был сам Джеймс, но достижением он это не считал. — Переговоры прошли успешно?
— Более чем, мадам, — согласился месье Деланнуа, и губернатор Суонн немедленно уточнил:
— Надеюсь, вы не спешите покинуть нас, месье. Мне бы хотелось продолжить наше знакомство. Для молодых вновь начнутся танцы, ну а мы могли бы скоротать время за парой бокалов вина.
И, вероятно, азартной игрой. Что, конечно же, не было произнесено вслух.
— Буду рад, — вновь согласился месье Деланнуа и медленно повернулся, стискивая трость до белых пальцев. — Лейтенант, могу я попросить вас пригласить мою жену на танец? Я, увы, не лучший танцор, да и ей, я знаю, будет куда приятнее провести время в обществе людей ее возраста, а не дряхлого старика.
— Почту за честь, — ответил Джеймс и бросил взгляд на улыбающееся лицо мадам Деланнуа. — Если дама не возражает.
— Анри! — рассмеялась мадам, заговорив одновременно с ним. — Ты вовсе не стар и уж тем более не дряхл. Но я с удовольствием потанцую, если лейтенант не боится заполучить себе в пару самую неуклюжую женщину Карибского моря.
И приняла предложенную ей руку. Дождалась, когда недовольно нахмурившаяся миссис Мейсон останется далеко позади, и подняла уголки губ в очередной тонкой улыбке.
— Надеюсь, вы не слишком доверяете сплетням, лейтенант, — заговорила она веселым шепотом, делая первый шаг танца. Слова о неуклюжести, надо полагать, были не более, чем обыкновенным женским кокетством. — Завтра же вам предстоит услышать обо мне массу нелестного из уст нашей дорогой Шарлотты.
— Не вижу причин, — не согласился Джеймс, — по которым миссис Мейсон может говорить подобное о своей подруге.
— О, не лукавьте, — усмехнулась мадам, но эта улыбка была на грани приличий. Ведь сама мадам была женой другой мужчины. — Вы наверняка произвели фурор в этом провинциальном болотце. Всё же Новый Свет во многом уступает Старому, да и женщины… всегда были падки на общество офицеров. Особенно когда эти офицеры так обходительны.
— Вы полагаете?
Искры в зеленых глазах сделались на редкость серьезными. Она уже не шутила и не кокетничала.
— Я видела вас с губернаторской дочкой, лейтенант. Галантный поступок. Ведь она еще слишком молода, чтобы мужчины проявляли к ней интерес, и рисковала простоять у стены весь вечер. Не говоря уже о том, что она слишком молода для подобного собрания.
— Было бы некрасиво заставлять ее скучать. Да и ей, я полагаю, хотелось произвести достойное впечатление.
— Можете заверить ее, что впечатление было более чем достойное, — ответила мадам, чуть приседая в танце. — Я не знаток обычаев вашей страны, да и в Париже не была уже несколько лет, но, на мой взгляд, мисс Суонн повела себя безукоризненно. Да и любящему отцу всегда трудно отказать единственной дочери, не так ли?
Проницательности у Катрин Деланнуа было не отнять.
— Хотя дамы Порт-Ройала ей этого не простят, — добавила мадам с негромким смешком. — Вы погубили бедняжку.
— Не имел намерений, мадам. Но я всегда готов встать на защиту мисс Суонн.
Мадам ответила внимательным взглядом и изящно повернулась, вновь подтвердив, что ее слова о неуклюжести были не более, чем кокетством.