— Луиза?
— О, нет, Луизой во Франции зовут каждую вторую, но меня эта участь, по счастью, миновала.
— Колетт?
— Почти угадали, — одобрительно хмыкнула мадам и скрестила руки на груди. — Хорошо, я не стану вас мучать. Катрин Констáнс Николетт Моро́. В замужестве Деланнуа.
— Рад знакомству, мадам, — чопорно ответил Джеймс, вновь переводя взгляд на море за кормой корабля, и мадам звонко рассмеялась в ответ.
— А мне нравится ваше чувство юмора. Какие еще таланты вы прячете от местных женщин?
Край солнечного диска скрылся в мгновенно потемневших волнах на горизонте, но почудившийся на мгновение светлый проблеск появился вновь, слабо белея в сгущающейся темноте.
— Что? — насторожилась мадам, едва он задумчиво нахмурил брови, и тоже принялась вглядываться в море за окном. — Что там?
— Корабль. Возможно, — ответил Джеймс. Тусклое стекло не позволяло сказать наверняка, и этот проблеск мог оказаться последним бликом от солнечных лучей. Но если корабль, то чей? — Я поднимусь на палубу.
Предполагалось, что мадам останется в кают-компании, но она первой взбежала по ступенькам, поднялась на квартердек и стискивала край борта до белых пальцев, вглядываясь в сумрак на горизонте.
— Вы видите флаг?
— Нет, — ответил Джеймс, рассматривая горизонт в подзорную трубу. Всё же корабль. — Он слишком далеко. Но вам нечего бояться, мадам, даже если это и пираты…
— Я боюсь не пиратов, лейтенант, — неожиданно тихо ответила мадам Деланнуа, и раздувающий паруса ветер унес этот почти робкий голос в сторону. — Простите. Мне жаль, что я не успела сойти с вашего корабля.
— Что вы хотите этим сказать? — переспросил Джеймс, складывая подзорную трубу и поворачиваясь к ней лицом. Если мадам предполагала, что им придется дать бой, то капитану корабля следовало знать причину.
— Я полагаю, что они идут за нами от самого Сен-Мартена, — по-прежнему тихо сказала мадам, и ветер с силой швырнул ей в лицо темные волосы. — И ищут меня.
========== V ==========
Комментарий к V
Флейт — голландский транспортный корабль, одно из наиболее быстроходных парусных судов XVII века.
Первый/второй/третий лейтенант — грубо говоря, ранг офицера, поскольку на британских линейных кораблях было несколько лейтенантов, каждый из которых выполнял обязанности помощника капитана и командовал батареей судна. (Автор понятия не имеет, каким лейтенантом был Джеймс в начале первого фильма, но командует он в той сцене лихо, поэтому пусть будет первым.)
Дек — оружейная палуба на военном корабле. У «Разящего» их, судя по кадрам, три. (На Пиратской Вики, правда, пишут, что «Разящий» — линейный корабль первого ранга, но таких кораблей всего-то было штук двадцать, и в дальние походы они вроде как не ходили.)
Бакшта́г (нидерл. bakstag) — курс, при котором ветер по отношению к кораблю дует сзади и сбоку. Скорость при нем очень высокая.
К утру стало очевидно, что возникший на горизонте корабль едва ли был случайным попутчиком. Он шел тем же курсом, что и «Разящий», и гордо развевавшееся над бушпритом полотнище пестрело полосами красного, белого и голубого цвета. Пиратская маскировка или действительно…?
— Голландцы? — с сомнением повторил капитан, когда взошло солнце и корабль уже подошел достаточно близко, чтобы позволить разглядеть его флаг в подзорную трубу. — Не вижу причин для беспокойства, лейтенант. У нас мирный договор с голландцами, да и их флейты не идут ни в какое сравнение с линейными кораблями Его Величества. Торговцы, — хмыкнул капитан, — что с них взять?
Пожалуй, с этим можно было бы согласиться. Если бы не одна причина. Та причина, что прошлой ночью пыталась уйти от ответа и спрятаться в своей каюте.
— Вы переходите границы, лейтенант, — зло прошипела мадам Деланнуа, не сумев захлопнуть дверь у него перед лицом. Борьба была недолгой, но отчаянной, и на ее лице вспыхнул яркий недовольный румянец.
— Я вынужден, мадам, — парировал Джеймс, опираясь второй рукой на дверной косяк. — Вам придется объясниться.
— Я не собираюсь…! — сорвалась мадам на крик, рефлекторно отступая вглубь каюты, но осеклась и замолчала, когда дверь всё же захлопнулась. У него за спиной.
— Вы бежите. От кого?