11 страница2263 сим.

  Рука, сжимавшая его, внезапно дернулась, и он чуть не повалился на землю. Киртланд, однако, знал несколько своих уловок на полях жестоких сражений Португалии. Освободившись от одного стремени, он позволил себе низко упасть, затем внезапно выпрямил вторую ногу, застигнув юную леди врасплох.

  Импульс его движения сорвал ее с ее собственного скакуна. Когда она неуклюже упала через седло на его, граф мельком увидел связку пистолетов и гусарскую саблю, свисающую с ее лошади. «Что делает в этот час барышня, до зубов вооруженная кавалерийским снаряжением?»

  Ее ответ был ударом кулака по его челюсти. Он дернулся в самый последний момент. Удар соскользнул с его плеча. Теперь она смотрела на него, борясь за равновесие.

  «Проклятие! Это грубое спасибо за спасение твоей несчастной шеи. Ее глушитель выпал, и, по правде говоря, он выглядел довольно

  прекрасная шея, гладкая и кремовая, как алебастр.

  «Считай, что тебе повезло, что я не сломал тебе руку». Она повернулась, пытаясь вырваться из его хватки, и ее шпоры задевали бока его жеребца. Копыта пинали землю, образуя вихрь опавших листьев.

  "Почему ты, черт возьми".

  Его крик на мгновение заморозил ее, дав ему достаточно времени, чтобы скрестить ее руки за спиной. Она потеряла шляпу в первой агонии борьбы, но черный шелковый шарф, связанный пиратской манерой, все еще прикрывал ее волосы и лоб. Его полуночный оттенок подчеркивал золотистый блеск ее глаз. Она была безумна, как мокрая кошка. Пантера, гладкая и извилистая в своей ярости.

  Граф прижал ее к своей груди. Тем не менее, ему потребовались все его значительные силы, чтобы не дать ей разорвать его хватку. «Ты должен мне больше, чем пощечину, мой маленький спитфайр».

  Его жеребец заржал и встал на дыбы, качая их обратно в седло. Он чувствовал изгибы ее груди и прижимание ее ягодиц из оленьей кожи, когда он тянул ее верхом на своих бедрах. Странный жар вспыхнул по краям его гнева. У нее были все ноги и гибкие мускулы. Так непохоже ни на одну женщину, с которой он когда-либо встречался. Заинтригованный, он притянул ее ближе.

  "Сукин сын-"

  Киртланд резко вдохнул, затем тихо рассмеялся. «На самом деле моя мать была шлюхой. Но она была достаточно умна, чтобы уговорить моего отца выйти замуж ».

  Она не моргнула. «Ублюдок или нет, отпусти меня». Освободив руку, она взлетела локтем, прогнав воздух из его легких.

  Его вспыльчивый нрав был теперь опасно близок к тому, чтобы взорваться. Он рисковал жизнью и здоровьем, и, клянусь Богом, он собирался добиться гражданской благодарности от ада. А также объяснение этой безумной выходке.

  Он схватил ее за руку и усилил хватку. "Не так быстро."

11 страница2263 сим.