11 страница4065 сим.

Оглядываясь назад, признаю, возможно, мне следовало подождать и поцеловать ее на ночь на пороге, потому что то, к чему привел этот поцелуй, больше подходило для уединения спальни.

Или хоть какого-нибудь помещения.

Маггловские автомобили считаются помещением?

Проблема с приготовлением на мучительном медленном огне в течение очень долгого периода времени заключается в том, что требуется лишь один небольшой ляп, и внезапно ваш суп почти выкипает до нуля, оставляя лишь раскаленную кастрюлю.

Было уже за полночь, и на стоянке стояло всего три машины, одна из которых принадлежала ей. Мы кувыркались на заднем сиденье, как пара семнадцатилетних подростков, охваченных гормонами, а пряжка ремня безопасности больно впивалась мне в колено.

Она губами прижималась к моей шее, слегка посасывая кожу, пока я выполнял медленное скольжение и ритм толчков внутри нее. Еще немного — и вечер закончился бы за тридцать секунд. Тихие стоны и всхлипы, которые она издавала, были пыткой. Я остановился, приподнявшись на локтях, чтобы посмотреть на нее сверху вниз. Все, что я видел, были тени и, возможно, намек на улыбку. К счастью для нас, она припарковалась в темном углу. Однако жаль, что я не видел выражения ее лица в тот вечер. И ее тело. Мерлин, я ждал ее несколько месяцев. В тот вечер мне пришлось довольствоваться осязанием и вкусом.

— Я тебя там не раздавил? — мой низкий, хриплый голос казался чужим. Неужели это был я? Драко Малфой не делал ничего подобного.

— Да, — сказала она, уткнувшись своим носом в мой в попытке найти губы. — Раздави меня еще немного.

Она потянула мою голову вниз, чтобы закончить поцелуй, который начал весь этот бардак, а затем я снова задвигался внутри нее.

Помнится, мне удалось продержаться чуть больше тридцати секунд.

========== Глава 13 ==========

Лучшие тыквенные пирожки в мире готовят в двух местах: кухня Хогвартса и «Пекарня Пэддока».

В тот понедельник было холодно, сыро и мокро. Бледное, жалкое подобие весеннего солнца просачивалось сквозь облака, но тем не менее это было солнце. Длинная туча оттолкнулась в самый нужный момент. Я стоял на пороге, подняв лицо к небесам, и наслаждался этим давно отсутствовавшим золотистым теплом. А потом все исчезло. Но теперь я чувствовал запах солнца на своей одежде, и этого было достаточно.

Было достаточно плохо для понедельника.

Но только за неделю до этого сто килограммов золотых слитков исчезли из казны иностранных инвестиций. Слава Мерлину, это произошло не под моим наблюдением, но поскольку у нас и так не хватало персонала из-за производственного спора между гоблинами и их руководством, мы, скромные человеческие сотрудники Гринготтса, пытались воспользоваться слабиной. Я перебирал многочисленные вопиллеры, которые неуклонно накапливались с тех пор, как новости о краже достигли ушей пострадавших клиентов.

В дверь постучали (быстро и твердо), и я понял, что это моя ассистентка Филомена, а не директорская задница Алистер Рентроу. Тот никогда не стучался дважды. Будь его воля, ни в одном из наших кабинетов не было бы дверей и мы бы все трудились в этих вызывающих клаустрофобию, унизительных маленьких кабинках, которые можно видеть в маггловских офисах.

— Войдите.

Появилась Филомена с маленьким чайным подносом. Я взглянул на нее. Обычно ей удавалось найти немного печенья в заброшенной кладовке офиса, зная, что я почти никогда не завтракаю дома. В то утро тарелочка с печеньем отсутствовала. Я знаю, что иногда веду себя как титулованный мерзавец, но, увы, я с нетерпением ждал этих вкусных маленьких бисквитов.

— Не волнуйтесь, я не забыла ваш завтрак, — сказала она в ответ на мое удрученное выражение. — Ваша визави на девять утра, очевидно, принесла завтрак с собой.

— У меня не назначена никакая встреча на девять. Я должен быть свободен до обеда, чтобы ответить на эти чертовы вопиллеры, — напомнил я. Как по команде, одно из давних сообщений вспыхнуло.

— Это назначение от Департамента правопорядка, мистер Малфой, — объяснила Филомена. Используя свою палочку, она без промедления потушила небольшой огонь. — Обычно они не сообщают, когда у них назначена встреча, пока не настанет это время, если вы понимаете, что я имею в виду. Речь идет о краже, сэр.

Чертовы следователи Департамента, подумал я. К черту их всех. Всю последнюю неделю они ползали по банку подобно трупным мухам.

— Прекрасно. Пусть войдут. Кто на этот раз? Последняя была самой мерзкой, иссохшейся старой каргой, какую только можно себе представить.

Филомена, обычно бесстрастная, слегка удивилась, остановившись в дверях.

— Да, мистер Малфой. Я сейчас пришлю… э-э… старую каргу.

Следователь Департамента влетела в мой кабинет мгновением позже. Я говорю «влетела», потому что на ней была белая льняная мантия, огромное количество распущенных, вьющихся, темных волос, и в руках она держала коричневый бумажный пакет.

11 страница4065 сим.