3 страница3626 сим.

Но у них также были строгие правила, которым они должны были следовать, чтобы обеспечить свою безопасность, и любое нарушение обычно наказывалось тем, что они опускались через колено своего опекуна. В порке не было никакого вреда. И если это означало, что в следующий раз их женщина не решится ослушаться приказа, отданного ради их безопасности, то в сознании мужчин, которые жили здесь, это того стоило.

Многие люди не поняли бы, и он не позволил бы никому создавать проблемы и расстраивать своих женщин.

Не то чтобы эта женщина казалась из тех, кто может кого-то расстроить. Во всяком случае, он думал, что она была слишком робкой и хрупкой, чтобы выжить здесь. Он нахмурился, вспомнив, во что она была одета. Он понял, что носить рваные джинсы - это модная тенденция, и не стоит с этим знакомить его, но такая одежда была непрактична на ранчо. Были ли у нее хотя бы нормальные ботинки или куртка?

Он открыл дверь своего кабинета и прошел в гостиную. Она сидела, примостившись на краю дивана, как будто готовая сорваться с места в любой момент. Ее длинные темно-русые волосы были собраны сзади в конский хвост. Ее толстовка была огромной, она доходила почти до колен, делая ее похожей на маленькую девочку в папиной рубашке.

От этой мысли у него перехватило дыхание, и ему пришлось отбросить ее. Глупо. То, что она была одета в рубашку большого размера, ничего не значило. Это, конечно, не означало, что она была маленькой. Очень немногие женщины захотели бы того, что он делал в отношениях, и он знал, что вряд ли когда-нибудь найдет кого-то особенного, кто бы соответствовал этой его части.

Особенно, как любил подчеркивать Кент, потому что он редко покидал ранчо и не находил времени на общение. Глупо было думать, что у этой женщины может быть небольшая сторона. Но было что-то в том, как она держалась.

Нет, ему, должно быть, почудилось. Она была просто робкой. Немного застенчивой.

Она была бы совершенно непригодна для жизни здесь. Даже всего на несколько недель. Даже если бы он мог найти ей опекуна. Нет, никогда не будет работать.

“Мисс Полсон, я—”

Она вскочила со вздохом, ее лицо побледнело. Она слегка покачнулась, и он прыгнул вперед, испугавшись, что она упадет в обморок. Но она взяла себя в руки прежде, чем он добрался туда, обхватив плечи руками.

“С тобой все в порядке?” хрипло спросил он. Конечно, с ней не все в порядке, ты рычал на нее с тех пор, как она попала сюда. Неудивительно, что она была нервной.

“Извините, я размечталася и не расслышала фвас”.

Он не думал, что это все. На его взгляд, она все еще выглядела слишком бледной, и теперь, когда он уделял ей больше внимания, он мог видеть темные круги под ее зелеными глазами. Ее кожа имела желтоватый оттенок, как будто она недавно болела. Но ничто из этого не умаляло того, насколько она была великолепна.

Как он раньше не заметил?

Потому что ты был слишком сосредоточен на том факте, что она женщина. Она уставилась на него, очевидно, ожидая, что он что-нибудь скажет. Она так сильно сжала руки, что пальцы побелели. Он должен сказать что-нибудь обнадеживающее. Ему нужно было пустить в ход немного обаяния Кент и успокоить ее.

“Ты не должна предаваться мечтам, находясь в доме незнакомца”, - поймал он себя на том, что делает ей выговор.

Гладко, Ромео.

“Что?”

“Ты совсем одна с незнакомым мужчиной. Я мог бы сделать с тобой все, что угодно, и никто бы тебя не услышал. Тебе следует быть настороже. Ты должна были услышать меня в ту минуту, когда я вошел в комнату. ”

Она уставилась на него в шоке, затем ее взгляд сузился, а плечи расправились. Ладно, может быть, не такая робкая, как он сначала подумал. “Ты хочешь сказать, что планируешь напасть на меня?”

“Конечно, нет. Но не все - это я”.

“Слава Богу за это”, - пробормотала она.

Как ни странно, она его позабавила. Но это был важный урок, который он преподносил, и он не мог позволить ей думать, что он отнесся к этому легкомысленно.

“Ты самостоятельная женщина, ты должна защитить себя. В следующий раз будь начеку”.

“Возможно, в следующий раз я просто подожду снаружи”.

“Так даже лучше”, - коротко сказал он. Он увидел недоверие на ее лице. Знал, что она хотела указать на то, что он приказал ей войти. Но он потратил на это достаточно времени. Ей пора было отправляться в путь, а потом ему нужно было разобраться в этом беспорядке.

Боже, какая головная боль.

“Мисс Полсон —”

“Чарли”, - перебила она.

3 страница3626 сим.