— Моя жена, Тереза.
Я изобразил на лице улыбку и поцеловал её в обе щеки.
Затем Тициано жестом указал на остальных членов семьи:
— Мы уже собирались приступить к трапезе. Приглашаем вас присоединиться к нам.
— О, Беа! Что случилось с твоим лицом! — воскликнула малышка, устремив взгляд на нас.
Я обернулся и увидел шок и гнев на лице Беатрис, затмённые её покрасневшими глазами и опухшей правой губой. Она моргнула, затем взяла себя в руки и, не сказав ни слова, прошла мимо нас и села за стол.
— Где твои чертовы манеры? — Орсино нахмурил брови и сделал шаг к ней, но Тициано схватил его за руку.
Лука отклонил приглашение остаться на ужин и сообщил Бьянки, что он уводит Карлу на вертолетную прогулку. Сестры, кроме Беатрис, визжали от восторга и зависти.
Тициано посмотрел на меня:
— Ты можешь остаться, Габриэль.
— Спасибо. Я буду рад, — ответил я.
Беатрис удивленно вскинула голову.
Лука взял Карлу за руку и вывел её из комнаты. Девушки пожелали ей приятного вечера и доброго пути.
Я подошел к столу и, к своему удовольствию, обнаружил, что единственное свободное место — рядом с Беатрис, поскольку Карла ушла. Я сел рядом с ней и подвинул свой стул ближе.
— Давно не виделись, Беатрис, — я положил руку ей на колено. Она подпрыгнула, и столовое серебро зазвенело на столе.
— Не так уж и давно, Пиноккио, — ответила она, пытаясь убрать мою руку, но я только крепче сжал её.
Тереза Бьянки поперхнулась вином, а Тициано подавился едой. Он похлопал себя по груди и сделал замечание своей дочери:
— Беа, хватит твоего неуважительного поведения на сегодня.
— Мне жаль, что моя дочь вела себя так грубо, — извинилась Тереза.
Я поднял руку, чтобы остановить её извинения:
— Она просто пошутила. Это только между нами.
Они посмотрели на меня с недоверием. Даже Беатрис сузила глаза.
Я посмотрел на её худи и прочитал надпись вслух:
— «Ты не справишься со мной, даже если я приду с инструкциями».
Я рассмеялся:
— Я знаю тебя не так давно, но у меня такое чувство, что это правда.
— Пожалуйста, не поощряйте её, синьор, — Тереза посмотрела на свою старшую дочь.
— Пожалуйста, зовите меня Габриэль.
— Итак, Габриэль, как давно ты знаешь Беатрис? — Тициано отрезал кусочек мяса и положил его в рот, не сводя глаз со своей дочери, которая с яростью нарезала салат на своей тарелке.
— О, не так давно. Мы познакомились вчера вечером на мероприятии по быстрым свиданиям.
Беатрис пробормотала ряд ругательств, что удивило и заинтриговало меня.
— Быстрые свидания? — с некоторым возмущением повторил Тициано.
Сестры обменялись короткими обеспокоенными взглядами.