Я оттолкнулся и в один стремительный прыжок оказался на обеденном столе…
— Ну так что, Руари Конмэл? — спросил меня сержант Фалви.
— Что «что»? — спросил я.
Я сидел взъерошенный и мокрый, заботливо укутанный миссис Вериш в махровый белоснежный халат. На руках у меня были магические наручники.
— Послушайте, мистер Фалви, сэр, — запинаясь от пережитого, жутко волнуясь, произнес мистер Вериш. — Он же спас нашу семью. Всю нашу семью! А ваш гном, лицензированный Министерством по делам магии⁈ Он нас чуть на тот свет не отправил!
— С чего бы? Вы ведь договор читали?
— Конечно, читал! Я такие вещи всегда внимательно читаю!
— Что-то же произошло? В чем вас гном обвинял?
— Мы якобы хотели, чтобы он работал на нас все двадцать четыре часа в сутки! И для этого подсадили пиранью в банку, чтобы она сожрала всех его рыб! Да что за бред-то? Откуда у нас в Ирландии пираньи?
— Оттуда же, откуда и все остальные аквариумные рыбки, — сдержанно заметил сержант Фалви.
— Да я в них не разбираюсь, — мистер Вериш раздосадованно махнул рукой.
— И что же? Гном решил вас в отместку этим пираньям скормить?
— Вот именно!
Сержант Фалви сдвинул фуражку, почесал затылок, посмотрел на меня.
— Конмэл, твоих рук дело?
— С чего вдруг? — поинтересовался я, даже не думая отводить взгляд.
Фалви посмотрел на меня так, будто у него имелся целый список причин.
— Руари? — в дом Веришей вошел отец. — Ты представляешь, какой штраф будет⁈ Да тебя вообще могут за решетку упечь!
Я уставился в пол.
— Па, я не хотел… Только вот другу помочь.
— Мистер Фалви, ради всего святого! — мистер Вериш схватил сержанта под локоть. — Они же наши замечательнейшие соседи! Тихие и милые. Подумаешь — оборотни! Зато удивительно мужественные в нужный момент.
И продолжил что-то настойчиво шептать. Сержант Фалви вернулся ко мне и, покривившись, отомкнул ключом магические наручники.
— Последний раз, Руари. Мистер Конмэл, приглядывайте получше за своим сыном, иначе ваши опасения насчет него сбудутся.
— Пригляжу, сержант, — недобро посулил отец, испепелив меня взглядом, и бросил принесенную из дома сухую одежду.
Отец уже успел скрыться в доме, когда меня окликнул сержант:
— Руари, подожди. Ты кое-что забыл.
Он протянул мне прозрачный пакет, в котором плавала пиранья.
— Бери-бери, а то я тебя не знаю, — поторопил сержант.
Я не стал разубеждать Фалви, что уж за два месяца нашего знакомства он абсолютно всё про меня узнал. И забрал пакет. Полицейский хмыкнул.
— И еще, Руари. Я сказал, что Веришам лучше уехать из Клонмела.
Я уставился на сержанта.
— Да какого черта вы лезете в мою личную жизнь? Какого хрена? — прорычал я. — Вы мне что? Запретите друзей заводить? Вам мало того, что я…
Я прикусил язык.
— Если тебе действительно важно благополучие Майка, держись от него подальше, Руари, — продолжил Фалви. — Помня вашу семейную историю, этот гном сработал как триггер…
— Вы идиот, Финн, — перебил я его, не сдержавшись. — Это всё из области обобщений! Но вам такое даже в голову не приходило, не так ли?
Фалви нахмурился, но перебивать не стал.