9 страница2832 сим.

Фил отрицательно качнул головой:

— Совсем не характерно. Он из тех людей, знаете, — сигарета в его руке прочертила алым кончиком витиеватый след в воздухе, — у которых есть привычки.

Последнее слово он выделил особенно, и я кивнула:

— Значит, мистер Сонг — обязательная личность. У вас есть сведения о том, куда он направился?

По лицу Гилмура скользнула тень досады:

— Увы, нет. Я был посвящён не во все дела Эндрю. Точнее, от некоторых мне было недвусмысленно велено держаться подальше, — он криво усмехнулся.

— Понимаю, — я помолчала какое-то время, борясь с желанием начать курить нервно и быстро — слишком хороший табак, чтобы его так растрачивать. — Скажите, а вы не видели здесь такого странного типа?..

Я в общих чертах описала того здорового бородача и несколько ободрилась, когда Филипп утвердительно кивнул:

— Да, он захаживает сюда иногда. Что-то приносит мистеру Сонгу — я не знаю, что. Они говорят в кабинете, — он ткнул большим пальцем в сторону двери, располагающейся справа от входа, над которой висела табличка «Э. Сонг. Юрисконсульт».

Крайне соблазнительный жест, между прочим. Очень хотелось мне оказаться в том кабинете вот прямо сейчас.

— Понятно, — усилием воли я заставила себя вновь посмотреть на Гилмура и успела поймать лёгкую однобокую ухмылку.

«Ах ты скотина…»

— Что ж, в таком случае — стандартный вопрос, Фил, — я докурила и воспользовалась пепельницей по назначению, погасив о её дно окурок. — Кто-нибудь угрожал мистеру Сонгу в последнее время и в целом?

— Разумеется, — негромко фыркнул он. — Клиенты иногда бывают недовольны и любят потрясти звучными именами, грозя разрушить дело Эндрю, но, уверяю вас, «Сонг и сыновья» переживут не одно такое потрясение.

— Почему? — признаться, я несколько опешила от такой отповеди.

— Потому что количество благодарных клиентов, обязанных Сонгу своим благополучием и благосостоянием — сильно выше, чем разочарованных, — Фил пожал плечами.

— Не нужно «много», Фил, — погрозила я пальцем, давая понять, что ловить меня на таком глупо. — Достаточно одного, но хорошо замотивированного.

— В таком случае — нет, мадам детектив, — мужчина невозмутимо посмотрел на меня. — Ему никто не угрожал в последнее время.

Я раздражённо поджала губы, отвернувшись от него, и снова окинув взглядом помещение.

— А работники? Может, у него были с кем-то особые отношения?

— В этом курятнике? — непочтительно фыркнул Гилмур. — Нет.

— На стороне? — предположила я.

— Нет, насколько мне известно, — вновь отрицательное мотание головой.

Да что ты будешь делать!

Я вновь посмотрела на кабинет, а затем придала лицу скорбно-разочарованное выражение:

— Что ж… Досадно, но объяснимо. Полагаю, больше информации я могла бы найти среди личных вещей мистер Сонга — миссис Сонг сказала, что он здесь практически жил, — но… — я печально развела руками.

— Но у вас нет ордера… А даже если бы и был — вам бы он не помог, — с толикой лёгкого превосходства закончил мою фразу Гилмур.

— Вы правы, Фил, — отведя взгляд в сторону, я в задумчивости побарабанила пальцами по столешнице. — Выходит, стоит обратиться в полицию, нагнать сюда «значков» с соответствующими полномочиями…

9 страница2832 сим.