Отец и два священнослужителя продолжали стоять к нему спиной, не отрывая взглядов от чего-то, лежавшего у их ног. Потом капитан Фокс низко наклонился, чтобы рассмотреть поближе то, что так его заинтересовало. Роберту по-прежнему не было видно, что разглядывает отец, но, когда тот обернулся, не разгибаясь, и поднял взгляд на священнослужителей, его лицо выражало смесь отвращения и сострадания.
— Кто мог, кто осмелился совершить такое? — пробормотал он.
Один из священнослужителей сокрушенно покачал головой и прошептал:
— Прямо в Кафедральном соборе…
— Это верх жестокости, независимо от того, где это произошло, — ответил капитан Фокс.
Но Роберт знал, что отец тоже потрясен святотатством, потому что питал к этому Кафедральному собору тайное, но глубокое чувство благоговения, хотя и часто утверждал, что любое подобное место равно свято перед Господом. Он долго вглядывался в то, что лежало перед ним, затем выпрямился.
— Вы обнаружили ее? — спросил он разговаривавшего с ним священнослужителя.
— Да, не более получаса назад. Само собой разумеется, я сразу же послал за вами.
— А вам известно, кто перед этим покинул часовню последним?
— Час назад здесь был я, — заговорил второй священнослужитель. — Зажигал свечи…
— Хорошо, — перебил его капитан Фокс, — значит, мы можем быть уверены, что тело было доставлено сюда в течение получаса после этого.
— Доставлено?
— Да, — коротко подтвердил капитан Фокс.
Он присел на корточки и сказал:
— Эти раны не выглядят свежими. Ее убили не здесь. Прикоснитесь к телу. С момента смерти уже прошло несколько часов.
— Значит, вы думаете… но… о нет. О нет.
Священнослужитель вытер рукавом вспотевший лоб.
— Что же это, комиссар? — прошептал он. — Если ее несчастная душа оставила тело не в Часовне Богоматери, то зачем его принесли сюда? Что это значит?
— Нам еще предстоит выяснить это, — медленно заговорил капитан Фокс.
— Вы думаете?.. — снова заговорил священнослужитель, но голос его сорвался и он судорожно сглотнул, а затем попытался продолжить: — Может быть, это?..
— Колдовство, — договорил за него второй священнослужитель, ответив на вопрос, — в этом не может быть сомнений. Чтобы так изуродовать тело — любое тело, — но особенно такое, как это, без колдовства не обошлось. Посмотрите! Могут ли быть эти раны чем-то иным, кроме следов утоления жажды злобными духами? О ужас, какой чудовищный ужас! Дьявол повсюду, и нынче он побывал в Кафедральном…
— Нет! — Капитан Фокс редко повышал голос, и священнослужители должны были знать, что он пользуется репутацией исключительно хладнокровного человека, поэтому уставились на него с нескрываемым удивлением.
— Нет, — повторил капитан Фокс, на этот раз гораздо спокойнее.
— Пожалуйста, — почти умоляющим тоном обратился он к обоим священникам, — будьте благоразумны. Мы не можем позволить разговорам подобного рода выйти за пределы этих стен.
Лицо священнослужителя, которого он прервал, снова стало хмуриться, и капитан Фокс еще больше понизил голос.
— Ведь вам известно, — заговорил он настойчивым, убеждающим шепотом, — какую опасность несет в себе страх перед черной магией. Он выбивает из колеи толпы суеверных и бессердечных, которые всегда готовы искать ведьм, чтобы свалить на них собственные грехи. Поэтому настоящие колдуньи гибнут на кострах очень редко, если вообще когда-нибудь попадают на них. Обычно это всего лишь несчастные старухи, единственная вина которых, вероятно, лишь в том, что они слегка повредились умом.
Он посмотрел на второго священника и склонил голову в поклоне:
— Я знаю, сэр, что вы согласны со мной, потому что мы говорили с вами об этом и прежде.
Священнослужитель взглянул на своего коллегу и кивнул.
— Это правда, — подтвердил он. — Я тоже боюсь распространения слухов об этом преступлении.
— Но вы не можете отрицать, — с негодованием воскликнул другой священник, — что это в самом деле работа колдуньи, потому что кто, кроме дьявола, мог явиться вдохновителем такого ужасного убийства — такого отвратительного, как это?
— Я этого не отрицаю, сэр, — согласился капитан Фокс. — Именно так, скорее всего, и было. И все же я почти уверен, что нельзя торопиться обвинять в таком дьявольском, таком бесчеловечном преступлении какую-то одинокую старуху. Совершенно очевидно, что наш противник — мужчина, причем исключительно ловкий и многоопытный.
— Вы сказали, мужчина? — переспросил первый священнослужитель. — У вас есть тому определенные доказательства?
— Есть, сэр.