Глава 2. В которой Артур оказывается в Троссард-Холле
Артур с трудом разлепил глаза и с удивлением обнаружил, что находится в какой-то незнакомой комнате. Кисло пахло уксусом и приторно — сиропами. Артур помнил эти запахи с детства — когда он заболевал, то дом Левруды превращался в больницу, где все пропитывалось всевозможными лекарствами, зачастую очень неприятными…
Голова была как чугунная, а события вчерашнего дня казались сном.
— Проснулся? — полная, добродушная на вид женщина в зеленом халате подскочила к нему и начала выполнять странные движения руками, от которых у Артура сразу закружилась голова.
— Древняя медицина, — пояснила она, видя, что Артур слабо понимает суть происходящего.
— А-а-а, — кисло протянул юноша, впрочем, так ничего и не поняв.
— Ты ударился о дерево. На лбу вскочила небольшая шишка, но это не страшно, жить будешь, — успокаивающим голосом сказала незнакомка. Ей явно было неизвестно то, что Артур во время своей суровой жизни в Клипсе уже давно привык ко всякого рода травмам, так что пустячная шишка вряд ли могла всерьез обеспокоить его. Однако имелись вопросы и поважнее.
— Где я?
— В Троссард-Холле, мой милый.
— Каком холле? — переспросил Артур, проигнорировав нежное обращение доброй женщины, и тут же встрепенулся. — Мой единорог, он…
— Думаю, с ним все в порядке. Единороги сильные животные, они могут за себя постоять. Он улетел.
Артур вспомнил кровь на спине Баклажанчика, и ему стало совсем грустно. Всего один полет, но как он успел к нему привязаться… Тем более, как показалось Артуру, добрый единорог словно пытался защитить его, рискуя своей собственной жизнью.
В этот день юноше дали отвратительный вязкий суп с гренками и не разрешили сделать ни шагу, словно он действительно был тяжело болен и не мог передвигаться самостоятельно. На все дотошные вопросы Артура врачи отвечали уклончиво, и из их скупых ответов практически ничего нельзя было выяснить. Юноша с трудом понимал, где он находится, далеко ли Клипс, сможет ли он оповестить Левруду о том, что с ним все в порядке и, наконец, что случилось с его фиолетовым единорогом. Получилось ли у Баклажанчика в действительности улететь, и встретится ли еще когда-нибудь с ним Артур?
Юноше не пришлось слишком долго находиться в полном неведении — на следующий же день его выписали. Выйдя из маленькой комнатушки больницы, Артур попал в зал причудливой формы с массивными колоннами, которые без малейшего усилия удерживали на своих плечах гигантский купол с ровным круглым отверстием посередине. В это отверстие проникал такой теплый солнечный свет, какой бывает только в благодатный оюньский денек. Мраморные скульптуры, изображавшие лесных зверей, осторожно выглядывали из-за колонн; чудилось — только моргни, и они попрыгают в разные стороны, как живые. Удивительное то было место и чудесное; оно бы пленило всякого, кто впервые там оказался.
Огромное пространство казалось совершенно пустым, однако спустя некоторое время послышался стук падающего камня — скульптура зайца покачнулась и упала наземь, как если бы желала обернуться другим зверем, либо же, что куда более вероятно, она просто стала жертвой чьей-то неуклюжести.
— Кто здесь? — поинтересовался Артур, и голос его таинственным эхом пролетел меж статуй.
Из-за одной из колонн показался сначала длинный чубчик, а за ним и его обладатель — паренек, приблизительно одного возраста с Артуром. Мальчик задорно улыбнулся, и смешливые искорки замелькали в его глазах.
— Привет. А я тебя ждал. Меня зовут Тиннарий.
Артуру, конечно, было приятно, что его кто-то ждет в этом незнакомом месте, однако он решительно не понимал, с какой целью.