27 страница1928 сим.

Глава 8. Три плюс два

–Послушайте, любезный господин мертвяк… Ви же не думали слинять от нас, оставив со всеми своими долгами и незаконными детьми на моей и без того уже сильно занятой шее?

Вообще-то я рассчитывал немного на другой вариант приветствия после такой долгой отлучки. Как мы и договаривались, моя гильдия в полном составе ждала у портала — все это время. Вот только моя затянувшаяся отлучка им настроения явно не прибавила.

Впрочем, ребята скромно помалкивали, тогда как Табара напротив, было не заткнуть:

— А я, между прочим, уже подбил предварительную смету…

–Какую еще смету?

— Ну как же! Ми же с вами не охотников собираемся готовить, которых как тех коров — достаточно просто дать кривую палку в руки и выпустить в лес, а они уже сами все сделают и всех, кого нужно, поубивают. Нам нужны мастерские, инструменты, материалы для производства, склады для хранения готовой продукции, связи с торговцами… Опять же, взятки…

Я чуть воздухом не поперхнулся, изучая присланный гномом файл — он действительно составил список расходов на первый месяц, включая трехразовое питание ремесленников и взятки!

Даже имена указаны, кому и сколько придется дать «на лапу» — вот это я понимаю, «серьезный подход». Одно только плохо — я совсем забыл сказать ему, что база нашего клана будет находиться в другом городе.

–Потом обсудим наши дальнейшие планы и расчеты, а пока что, есть дела поважнее.

–Послушайте, любезный, ви чем занимаетесь в жизни, кроме того что плохо виглядите и плохо пахните? Поклоняетесь этим вашим жутким богам? Так вот смею вас заверить как финансист со стажем, что нет ничего важнее денег.

— У нашего клана контракт на приличную сумму. Куда больше той, что у нас сейчас есть.

— Так почему мы тут с вами стоим и зубы друг другу заговариваем, а не бежим срочно делать наши важные дела?

Похоже, если ему путь выложить монетами, так этот гном и на олимпийских играх золото возьмет — вон как рванул с места.

Ну а наш путь лежит в городок под название Аверн, а оттуда на лошадях в деревушку, где люди Второго передадут мне с рук на руки девочку и ее спутника.

Томайо — что в переводе с джапского означает «защитник». И, изучая собранное на него досье, становится понятно, что имечко он себе выбрал со смыслом.

27 страница1928 сим.