11 страница2679 сим.

Через несколько минут он действительно вернулся, нырнув за дверной транец.

- Это очень быстрая работа, - заметила Сэри.

Однако, просто глядя на него, она очень увлекалась. Она не могла понять, почему этот непропорциональный гигант так её разжигал, но она понимала одно: если бы она была на месте мужчины, она бы хотела уложить её прямо здесь и трахнуть, почему же... он этого не делает?

- Я так долго разделываю тварей, что могу это делать с закрытыми глазами, - голос Уилбура дрожал от своей странной глубины. - Скажи, - он шагнул вперёд, - держу пари, ухо не болит, да?

Вопрос вспыхнул в голове Сэри, когда она поняла, что его утверждение было верным.

- Ты прав, Уилбур. У меня больше нет боли.

Его огромные руки лежали на её плечах, подталкивая к койке. Сначала чресла Сэри спонтанно сжимались; её самые грубые порывы надеялись, что он хочет немедленно положить её ниц на койке и взять её, как и в её фантазии...

- Присаживайся прямо здесь, - вместо этого сказал он, указывая на койку. - Сейчас проверю.

Усевшись, Сэри была удивлена, с какой осторожностью огромные руки Уилбура сняли припарку, которую он ранее нанёс.

- Вот, - заметил он с гордостью. - Всё выздоровело, как я и сказал.

Сэри пощупала оставшееся ухо и легко заметила, что даже следы укусов собаки зажили.

- Это потрясающе! Я очень благодарна тебе, Уилбур.

- Не благодари, - сказал он и направился к столу.

Что-то привлекло его внимание на большом столе.

- О, я вижу, ты смотрела «Некрономикон».

- А?

- Большая книга с петлями, - пояснил он, глядя на жуткий фолиант, на который она тоже взглянула.

- А, ну да, - призналась она. - Надеюсь, ты не злишься...

- Нет, - он пролистал несколько набухших от возраста страниц. - Наверное, ничего из этого ты не понимаешь и не интересуешься подобным.

Сэри обрадовалась, что он не считал её «заглядывание» нарушением его личной жизни.

- Моя мама научила меня немного читать, но я почти ничего не могла разобрать из всех этих красивых слов. Я просто подумала, что это Библия.

- Ну, это в каком-то смысле она и есть, - необычно тёмные глаза Уилбура по-прежнему смотрели на отсканированные страницы. - Я кое-что изучаю совсем немного. Единственная проблема в том, что здесь есть некорректные заклинания.

Сэри вопросительно взглянула.

- Что это значит?

Петли скрипнули, когда он закрыл удивительную книгу.

- Мой дед сказал мне, что когда этот экземпляр переводили на английский, кто-то исказил некоторые слова - вероятно, специально, - так что я использовал книгу... какое слово он употребил? Думаю, неэффективно. Э-э-э... искажение слов лишило эффективности книгу, а это значит, что некоторые её части не работают.

К настоящему времени не столь уж грозный интеллект Сэри потерял всякое понимание того, что мог иметь в виду гигантский человек; но, чтобы не показывать себя глупой, она просто кивнула и сказала:

- Ага.

Затем с крупными порами лицо Уилбура разочарованно взглянуло на карту, прикреплённую к стене.

«Тот колледж в Аркхэме, - вспоминала Сэри. - О нём было что-то написано в книгах...»

- Итак, и теперь я должен вернуться в Мискатоник и ещё раз взглянуть на безупречный экземпляр, который они заполучили.

11 страница2679 сим.