9 страница2506 сим.
— Кого ты привела, сестра? — удивленно спросила дама, сидящая справа. У нее было белое полупрозрачное, как фарфор, лицо, серебристо-белое платье и длинные черные волосы, украшенные соцветьями бузины.

— Он желает говорить с нами. У него мой пропавший ларец с парадным убором принцессы Озера, и с твоей жемчужной короной, Меролинда.

Черноволосая принцесса ахнула. Та, что сидела в центре, невысокая, но самая строгая дама, в венке которой были исключительно луговые цветы, прожгла Дика взглядом, от которого можно было упасть замертво, как рассказывают в легендах:

— Так он вор?

— Я не знаю, кто он, Феолинда, — примирительно остановила их третья принцесса и только сейчас отпустила руку Дика. — Пусть сам скажет. Заверяю тебя, гость леса, что власть моих сестер и моя, на многих лесных землях равна королевской. Наша старшая сестра Феолинда — повелительница Луговых фей. Ей принадлежат все цветущие луга, окруженные со всех сторон лесом. Нашей младшей сестре Меролинде подчиняются как фее Солёного родника, под ее покровительством находится каменистая чаща предгорий. А мои владения — все лесные озёра. Мы — Три Великих лесных принцессы. Ни один король, князь или другой государь в лесу не владеет территорией больше нашей. Мы подходим тебе для беседы? Нашей власти достаточно, чтобы исполнить то, что ты хочешь?

— Вполне.

Это было первое слово, которое Дик сказал, переступив границу лесной страны. Услышав его тон, Келлерлиса поняла, что рано приписала гостю смущение перед их властью. Она поспешила занять место на троне рядом со своими сестрами. Дик поставил на стол перед ними открытую шкатулку с сокровищами.

— Если это ваше, хочу вернуть. Чем докажете, что эти ценности принадлежат вам?

Черноволосая младшая Меролинда задохнулась от возмущения. А самая старшая из принцесс показала Дику на стол, прямо на то место, куда он поставил ларец. Там был выложен золотом и перламутром круглый герб с тремя цветущими ветками под единой короной.

— Веришь, что это наш герб? Такой же будет на жемчужной короне и на каждом уборе, браслете и перстне с голубым чистейшим аквамарином. Если тебе недостаточно света, я прикажу прибавить, чтобы ты мог сравнить.

Дик небрежно подвинул ларец, изучая картину на столе. Потом на секунду поднял первый попавшийся перстень, глянул и уронил его в общую груду сверкающих украшений. С поклоном отступил.

— Благодарю, госпожа. Гарантии принимаются. Этот ларец взят у атамана грабителей. Не знаю, как ваши вещи попали к нему, думаю, нечестным путем…

— Ещё бы! Это наши свадебные драгоценности! — возмутилась Меролинда. — Мы никогда не продали бы и не подарили их никому чужому!

— …поэтому возвращаю их вам, — закончил Дик так, словно его не перебивали.

— Это всё за чем ты пришел? — Феолинда продолжала сверлить гостя огненным взглядом, а ее медные волосы в трепещущем свете, озарявшем три трона, шевелились, словно живые.

— Нет. Мне нужна от вас одна услуга…

9 страница2506 сим.