20 страница2953 сим.

— О, — начала она, смущаясь от того, что ее застали за его наблюдением. — Нет. Мне лучше уйти, Гарри.

Он нахмурился. — Откуда вы знаете мое имя?

Ее глаза расширились, когда она поняла свою ошибку. — Твоя тетя сказала мне, — солгала она так гладко, как только могла.

Гарри покачал головой. — Нет, не сказала. Тетя Петуния обычно не упоминает обо мне. Откуда вы знаете, кто я? — спросил он снова, на этот раз более решительно.

Она вздохнула в знак поражения. — Директор Дамблдор послал меня сюда, чтобы присмотреть за тобой, — призналась она. — Проходи в дом, и мы поговорим, — сказала она, приглашая его войти в дом.

Гарри кивнул, любопытство взяло верх над осторожностью. Тем не менее, он крепко сжал палочку в кармане, когда вошел в дом.

Дом, как он заметил, был почти точной копией дома номер четыре. Тетя Петуния не потерпела бы запаха несвежей кошачьей мочи, которым был пропитан дом миссис Фигг, но строения были идентичны.

— Хочешь печенье? — спросила она.

— Нет, я бы предпочел объяснений, — твердо сказал он.

Она неохотно кивнула головой. — Директор школы послал меня сюда присмотреть за вами одиннадцать лет назад.

— Зачем?

— Он хотел убедиться, что с тобой не обращаются плохо. Насколько я могу судить, Дурсли никогда не принимали тебя как своего, но они не обращались с тобой плохо, — сказала она, слегка нахмурившись.

— И это все?

— Ему нужен был кто-то в округе на случай, если на тебя нападут.

— Он ожидал, что вы сможете отбиться от нападения Пожирателей смерти? — недоверчиво спросил он.

— Конечно, нет. Я не волшебник, но могу пользоваться камином так же хорошо, как и все остальные. Если бы что-то случилось, я бы сообщила Альбусу.

— На самом деле, это облегчение. Я никогда об этом не задумывался, но я рад, что у него здесь есть кто-то, кто присмотрит за всем, — сказал он с искренней благодарностью.

— Альбус — великий человек, — сказала она. — Не многие согласились бы взять на работу сквиба, но Альбуса это не волнует.

— Я высоко ценю директора. Он много сделал для меня за всю мою жизнь.

Следующий час они провели, рассказывая истории о почтенном директоре. Когда Гарри покидал дом миссис Фигг тем вечером, он чувствовал себя гораздо лучше, чем до прогулки.

***

Не успел Гарри оглянуться, как наступил его день рождения. Он получил от Гермионы книгу по Древним рунам. Они обсудили свои возможности на предстоящий учебный год и решили взять Древние Руны и Арифмантику. Филиус прислал ему кобуру для палочки, которая даст ему серьезное преимущество в любой драке. Он начинал считать профессора своим любимым дядей.

Вместе с подарком Гермионы пришло письмо, в котором она сообщала, что проводит каникулы во Франции. Он хотел бы присоединиться к ней.

***

— Мальчишка, — крикнул дядя Вернон, — Спускайся сюда!

Гарри неторопливо спустился по лестнице. Он не спешил подчиниться ни одному из приказов Вернона.

— Ты не торопишься, — ворчал Вернон, пока Гарри бесстрастно смотрел на него. — Твоя тетя Мардж останется здесь на следующую неделю. Ты будешь вести себя наилучшим образом, — пригрозил он. — Она не знает о твоем расстройстве, и мы будем держать это в тайне.

— Я не даю никаких обещаний, Вернон. Если она будет вести себя хорошо, я тоже буду.

Ноздри Вернона раздувались, но он кивнул головой, надеясь избежать каких-либо столкновений так скоро до приезда сестры.

***

Напряжение за обеденным столом было ощутимым. — Плохое воспитание, скажу я вам, — сказала тетя Мардж. — Ты не можешь винить себя, Вернон. Посмотри, какой Дадли получился.

20 страница2953 сим.