Барбара повернулась боком и посмотрела на него:
- Это безумие. Все вокруг напоминает какое-то безумие. Понимаете? После подобных катастроф люди как будто сходят с ума.
- И начинают заниматься мародерством, - добавил Пит.
- Да, думаю, да. Но в основном в новостях нам показывают лишь факты самопожертвования и героизма. Что-то в этом роде. О людях, сошедших с ума там не говорят. А такое ощущение, будто с ума посходили все. Мистер Веллен со своим автомобилем, Эрл, пытавшийся похитить машину, бедный мальчуган, ворующий сумочки, и мужик, разбивший ему череп ради велосипеда. Это все похоже на какую-то огромную, страшную шутку.
- Может быть землетрясение выпускает в воздух нечто вроде нервно-паралитического газа, - сказал Пит, растянув рот в кривой улыбке. - И именно от него у всех едет крыша.
Барбара поняла, что улыбается и сама.
- Точно, - сказала она.
- Я читал о подобном в книгах.
- В романах ужасов.
Это был не вопрос.
- Ну, да. Но все же это и в самом деле может иметь смысл.
Хизер посмотрела на Пита:
- Нужели это действительно газ сводит людей с ума?
- Я в этом сомневаюсь, - сказал он.
- Уверен?
- Откуда такому газу взяться? - спросила ее Барбара. - Посмотри на меня и Пита. Мы еще вполне нормальные.
- Это землетрясение, - сказал Пит. - Вот и все. Просто оно очень сильно всех "встряхнуло".
- Это было что-то вроде каламбура?
- Можешь считать и так.
Барбара кивнула:
- Всем страшно, и каждый хочет вернуться домой и почувствовать себя в безопасности.
- Я не хочу, - сказала Хизер.
- Конечно хочешь, - возразил ей Пит.
- Да? Интересно, хотелось бы тебе вернуться домой, если бы у тебя не было матери?
- Но ведь отец же у тебя есть?
- О, конечно.
- Он, наверное, на работе, - сказала Барбара. - Как и мой. Но я почти уверена, что сейчас он тоже пытается добраться до дома. Если, конечно, с ним все в порядке.
- Я не знаю, где мой отец, - сказала Хизер. - И меня это совершенно не волнует. Они прошли еще небольшое расстояние, прежде чем она добавила: - Надеюсь, что на него рухнула какая-нибудь крыша.
Пит нахмурился:
- Ты не можешь так говорить.
Она ничего не ответила.
Но Барбара прочла ответ по ее глазам.
- Думаю, она знает, что говорит.
* * *
- О, нет.
- Что такое? - спросил Клинт.
- Это наш дом, - сказала Эм. Она протянула руку между спинками сидений и указала. - Вот этот, с пикапом на дороге.
- Вроде он выглядит нормально, - сказал Клинт. На самом деле, казалось, ни один из домов на этой тихой, тупиковой улице, практически не пострадал от землетрясения. Единственными повреждениями, которые он заметил, были несколько разбитых окон и незначительные трещины в стенах. - Похоже, весь ваш район пережил встряску довольно легко.
- Да, - сказала Эм.
Клинт подъехал к обочине перед ее домом.
- Пока-пока, Эмеральда, - сказала Мэри. - Приятно было познакомиться.
- Да, - повторила Эм, продолжая смотреть через лобовое стекло.
- Что не так? - спросил Клинт.
- Этот пикап. Его не должно там быть.
Мэри вздохнула:
- Думаю, мы должны торопиться, Клинт.
- На этом месте должна стоять наша Широки, - сказала Эм. - Когда мама дома, она оставляет ее прямо на дороге. А в гараже мы просто храним вещи, понимаете? Выходит, мамы дома нет. А этому пикапу на нашей дороге делать абсолютно нечего.
- Ты видела его раньше? - спросил Клинт.
- Нет.
Входная дверь ее дома открылась. Из нее вышел мужчина. У него были густые черные брови. Челюсть напоминала своей формой кирпич. Хоть большая часть его тела была скрыта коробкой, Клинт увидел, что он одет в грязную белую футболку. Толстый и волосатый. Брюки, когда-то зеленые, в нескольких местах были сильно протерты. Клинту даже показалось, будто он чувствует исходящий от него запах мусора.
- Это один из парней твоей матери? - спросила Мэри.
Эм не ответила.