15 страница4360 сим.

Пустынный пляж и легкий прибрежный ветерок, располагали к безмятежному отдыху. Волны залива, подгоняемые ветром, тихо плескали о берег. Напротив ресторана, из песка торчали с десяток пляжных зонтиков, под которые они не преминули тут же забраться. «Неплохо бы спрятаться, иначе — обгорим до костей!» — Том одним из первых забрался в спасительную тень. Из ресторана тут же выскочил подросток и характерными жестами обозначил, что это удовольствие небесплатное. Получив в итоге, некоторую сумму за прокат зонтов и заказ на пять бокалов пива, он исчез в здании ресторана. Искатели приключений сдвинули поближе несколько шезлонгов, поставили в ряд пять зонтиков и удобно расположились в них, с видом на водную гладь. Тот же подросток вскоре прибежал с подносом и пятью бокалами.

Дно залива довольно круто уходило вглубь. Морская вода была теплой, словно парное молоко. На пляже было тихо и только ненавязчивая, легкая музыка доносилась из-под летнего навеса ресторана, ничуть не портя окружающей идиллии. Чудесно проведя время, вдоволь накупавшись, сытно пообедав в том же ресторане и отдохнув, парни собрали вещи и, не спеша побрели в направлении своей гостиницы. Солнечные и морские ванны, свежий воздух и тишина, располагали к дневному сну — отдыху перед вечерними приключениями. «Что-то я не совсем отоспался после вчерашней дороги!» — заметил Макс, — «Сейчас бы вздремнуть пару часиков в прохладе номера». «Ну вот, добредем до места и завалимся!» — поддержал его Ральф, у которого тоже закрывались глаза.

Через несколько минут, ребята были на месте. «А вообще, отсюда до моря относительно недалеко! И мы не потеряли вообще ничего!» — Том поглядел на свои часы, — «Так что, думаю, никуда мы отсюда переселяться не станем. Незачем!» «Дружище Том, а никто и не собирается!» — включился Генри, — «Ты разве не помнишь, что наш Толстый друг вчера уже бросил здесь якорь, поставив его на неизвлекаемость!» «Все! Мы пришли!» — Альберт стал подниматься на крыльцо. «Сейчас все дружно ложимся отдыхать! А не пить виски, как это было накануне!» — Макс вопросительно поглядел на троицу из соседнего номера. «Да, да! Ложимся! Пить не будем. Отдыхаем и вечером выдвигаемся на поиски любви и приключений!» — успокоил Макса Альберт. Они разошлись по своим номерам.

Немного поспав в тишине и прохладе номера, ребята стали собираться в город. В холле гостиницы они снова встретили Мелинду, о чем-то беседовавшую с «неприветливой и невоспитанной старухой», как ее сменщицу уже успел окрестить Генри. Альберт снова одарил ее очаровательной улыбкой. К его удивлению, в этот раз она не стала фыркать, а очаровательно улыбнулась в ответ. «Я сейчас… ненадолго…» — Альберт на некоторое время задержался в холле, ожидая, пока закончится разговор. «Мистер, вы меня ждете?» — спросила хозяйка гостиницы, заметив, что Альберт отстал от остальных и с интересом разглядывает ее. Он кивнул. «Одну минуту…» — ответила она. Закончив разговор, она повернулась к нему, — «Что желаете?» При всей ее внешней приветливости, было понятно, что она знает себе цену и соблазнителей вроде Альберта привыкла посылать подальше, особо не сомневаясь в правильности своих поступков и не стесняясь в подборе форм выражения.

«Извините…» — сказал Альберт, — «Вы, наверное, думаете, что я к вам «клеюсь»… Безусловно, вы — симпатичная молодая женщина, но я бы хотел поговорить с вами по другому поводу — относительно вашего знаменитого кукольного острова…» — начал он. Улыбка исчезла с ее лица, которое стало весьма серьезным, но от этого — не менее привлекательным. «Что вы хотите узнать?» — спросила она, внимательно глядя ему в лицо. «Мы хотим добраться до этого острова» — сказал он, — «Мы узнали, что Вы принадлежите к одной из местных индейских народностей… Хока, если не ошибаюсь и много знаете о его обычаях и культуре. Мне и моим друзьям было бы интересно узнать что-нибудь об истории этого места и наших шансов туда добраться».

«Да… здесь у нас, как в деревне — все всё друг про друга знают, не скроешься! Вы думаете, что вам стоит туда добираться?» — недоверчиво спросила она. «Ну а почему нет?» — ответил Альберт, — «Для чего мы сюда добирались через половину мира?» «Это место слишком недоброе…» — ответила Мелинда, прямо взглянув Альберту в глаза, — «Не только к приезжим, но и к местным, духи острова не любят, когда тревожат их покой… Хорошо… я расскажу вам то, что знаю об этом острове… Место это очень древнее и легенд с ним связано много…»

Альберт приготовился слушать. «Нет, мистер, не сегодня, если Вы не возражаете…» — попросила она, — «У меня на сегодняшний вечер есть некоторые планы.» «Как скажете, так и будет. Личные планы — это святое!» — ответил Альберт, — «Когда мы с Вами сможем это сделать?» «Я скажу Вам об этом в самое ближайшее время» — коротко ответила она и, кивнув с улыбкой на прощание, направилась к двери, выходящей на улицу. Альберт вспомнил о том, что друзья, судя по всему, ушли уже довольно далеко и, открыв дверь перед Мелиндой, галантно пропустил ее вперед себя. «Спасибо!» — снова слегка улыбнувшись, произнесла она, выходя на бульвар, — «Я вам обязательно расскажу…»

15 страница4360 сим.