14 страница3662 сим.

Теперь я причинил ей боль. Появился страх - как она отреагирует? Я отступил назад, и русалка посмотрела на меня снизу-вверх.

- Тогда уходи.

Она схватила меня за руку, и не успел я опомниться, как мы уже мчались обратно по туннелю на невероятной скорости. Мы вылетели из пещеры и вернулись в бескрайнюю открытую воду. Русалка вытолкнула меня на поверхность, и не успел я опомниться, как она исчезла, затерявшись подо мной. Я оставался там некоторое время, плавая в озере. Потом увидел неясную тень, плывущую неподалеку.

Мне было стыдно за причиненную ей боль. Она убила тех детей, которых я так хорошо знал, но кто я такой, чтобы судить ее за это. Русалка не человек, так что она не каннибал, а просто охотник. Сколько раз я ел телятину? Теленок - это маленькая корова. Может быть, для нее человеческие дети похожи на телятину.

Я обидел ее и хотел извиниться. Хотел объяснить свое оскорбительное поведение. Я подплыл к ней и протянул руку. Это была не она. Почувствовал, как моя рука обхватила обнаженный труп маленькой девочки, которая исчезла неделю назад, девочки, которую я видел в пещере. Ее безглазое лицо смотрело на меня в лунном свете. Мне стало плохо от вида трупа малышки. Затем я услышал вокруг себя тихие всплески. Я испугался того, что у русалки были друзья, другие русалки, и мое оскорбление свело их всех с ума. Было страшно, что они утащат меня под воду и разорвут на части.

Других русалок не было. То, что плескалось вокруг, были маленькие тела из пещеры, всплывающие на поверхность. Со всех сторон меня окружали пропавшие дети Ютау.

- Какого хрена? - голос донесся с берега. Это был голос, который я хорошо знал. Голос шерифа Джека Таннера. - Мальчик, предлагаю тебе выйти на берег и сдаться, или я застрелю тебя прямо в воде. И пусть аллигаторы сожрут твою гребаную задницу.

В ту ночь меня арестовали и обвинили в смерти сорока шести детей. Я рассказал историю о русалке. Мне явно не поверили. Только несколько недель спустя полиция поняла, что некоторые из этих детей были убиты, когда я был не старше младенца, другие - еще до моего рождения. Меня выпустили из городской тюрьмы, и команда дайверов погрузилась в озеро.

Я ждал на берегу и наблюдал в течении нескольких часов. Они ничего не нашли, даже не нашли пещеру. В отчете говорилось, что я обнаружил место захоронения серийного убийцы. Моя история о русалке была удалена из записи.

По сей день я возвращаюсь на то место, где сейчас находится озеро Таннера, и жду русалку. С тех пор мне не довелось ее увидеть. Я сижу там и жду, напрягая слух, чтобы услышать ту пленительную песню, которую все еще слышу в своей голове тихими ночами. Даже после всех этих лет, я все еще не хочу ничего так сильно, как извиниться перед ней.

Перевод: Виталий Бусловских

"Транспарентность"

Транспарентность (Прозрачность): заболевание, при котором кожа становится полупрозрачной и приобретает мутный вид, при котором органы и мышцы видны под кожей.

Он наблюдал за ними, когда они играли на улице. Всегда наблюдал за ними. Его остекленевшие глаза дико метались, отчаянно пытаясь запечатлеть каждое мгновение. Он смеялся и хихикал, наблюдая, как дети притворяются пиратами. Грыз ногти, наблюдая за напряженными перестрелками, когда они вытаскивали свои пластиковые пистолеты и играли в полицейских и грабителей. Когда играли в салочки, он представлял себе возбуждение и адреналин, которые испытывал человек, когда убегал, чтобы не быть осаленным. Обычное детство опосредованно проживалось им при помощи наблюдения из этого грязного окна подвала. Когда дети уходили домой и день заканчивался, он возвращался в тень.

Когда они прощались и расходились, мальчик измученный отходил от окна. Ему казалось, что он был среди них, играл. Его мышцы испытывали призрачную боль, которая добавляла ощущение реальности.

- Черт возьми, когда Кори убегал от Бекки, он повернул за угол и чуть не врезался в Бобби. Я думал, что они наверняка столкнутся головами. Раньше, в игре про пиратов, я мог бы поклясться, что злой пиратский король, Билл Деревянная Нога, будет смеяться последним. Боже, я чувствую себя так глупо. Надо было догадаться, что капитан Петерсон сокрушит его. Он прошел по доске, и эти акулы чертовски вкусно поели, - oн удивленно покачал головой, прошел по холодному каменному полу и остановился у зеркала.

14 страница3662 сим.