Хейли достаёт телефон и вводит адрес Дома Грязи в своё приложение «Карты».
Они уезжают из района. Хейли рада, что Дэймон уверенно водит машину, но не выставляет это напоказ.
— Ты водишь машину так, как будто делал это годами, — говорит Хейли.
— Так и есть, — отвечает он. — Папа впервые посадил меня за руль, когда я был ребёнком.
— Крутой папа.
— Не-а. Алкоголик-мудак. Мне было где-то десять лет, и мы были в семейной поездке в Лондон. Очевидно, я пожаловался на то, что мне нужно в туалет, и спросил, может ли он вести машину быстрее. Он остановил машину на обочине автострады и спросил: «Как ты думаешь, ты сможешь сделать это лучше?»
— Вот дерьмо, — сказала Хейли. — Ты ездил по автостраде в десять лет?
— Конечно. Мама пыталась остановить его, но он кричал на неё, а когда он пил, он мог быть… страшным, — он смотрит на неё. — Но не для меня. Я мог справится с этим. Так или иначе, я ехал несколько минут, просто ползая, как черепаха. Пролетая мимо, машины ревели и гудели. А я просто хотел остановиться и сходить в туалет.
— Ну, звучит травмирующе.
Дэймон не отвечает.
Хейли добавляет:
— В тот день ты написал на себя, не так ли?
Дэймон на секунду выглядит раздражённым, но не может скрыть ухмылки.
— Ага. И отцу пришлось проехать остаток пути на мокром сиденье и с мокрой задницей.
Хейли хихикает.
— Карма!
После паузы Дэймон говорит:
— Так ты не умеешь водить машину?
— Не-а.
— Хочешь сменить для меня передачу?
Она смеётся.
— Конечно, папочка.
— Фу, — говорит Дэймон.
Хейли никогда раньше не имела дел с рычагом переключения передач, поэтому, пока он ведёт машину, Дэймон учит её основам управления автомобилем с ручным управлением, позволяя ей переключаться с третьей на пятую. Ей нравится мини-урок, и как только они оказываются в сельском пригороде Сидона, где магазины и дома больше похожи на сплошные деревни, чем на шумные городские окраины, он останавливается на обочине.
Хейли резко садится.
— Что ты делаешь? Не понимаю.
— И кто теперь из нас странный?
Дэймон сохраняет приветливость и даёт ей краткое руководство о том, как завести автомобиль, а затем снова отъезжает от обочины.
— Теперь ты эксперт, поэтому можешь отвезти нас назад, — он снова смотрит на неё. — Мой рассказ об отце был немного тяжёлым?
— Нет, не совсем так, — говорит она. — На самом деле это вроде как заставляет меня чувствовать себя лучше. Мой папа неплохой парень, но у него тоже есть проблемы.
— Что с ним не так?
— Спасибо, мне не нужна терапия, — говорит Хейли. — Но это связано с тем домом, в который мы собираемся.
— Ах да? Как?
— Я скажу тебе, когда мы доберёмся туда.
Дэймон хмыкнул, но она могла сказать, что ему нравится её компания. Он ведёт свою маленькую машину по нескольким извилистым узким просёлочным дорогам, укрытым деревьями. Когда машина снова появляется в утреннем свете, они проезжают через причудливый деревенский рынок. Дэймону приходится замедлять ход, чтобы не попасть в палатки и пешеходов, пересекающих улицу.
— Немного холодно для уличного рынка, — говорит Дэймон, фальшиво дрожа.
Хейли опускает окно и чувствует запах жареного мяса, сладкой выпечки и плавленого сыра.
— Крутые ребята в этих краях.
Беременная женщина машет рукой из-за прилавка с чатни, обхватив живот одной рукой, а другой указывая на свой богатый фруктовый товар. Через дорогу мчится очередь детей, в то время как пары, собачники и семьи просматривают товары, неся всё, перед чем они не могут устоять, в провисших коричневых бумажных пакетах.