4 страница1721 сим.

- Впереди есть заправочная станция, давай перекусим и разомнем ноги.

Я также говорю ему, что мой мочевой пузырь переполнен.

Подъезжаем к полуразрушенному зданию; жирный служащий ждет нашего прибытия, так как в поле зрения буквально никого больше нет.

- Нам полный бак, пожалуйста, - говорит ему Тодд, хватая меня за руку и заходя со мной внутрь здания. - Я захвачу закуски, а ты иди пописай, - говорит он мне.

- Хорошо, я быстро.

Я целую его в щеку, радуясь, что тот патрульный не остановил нас за превышение скорости.

Я выхожу, а он разговаривает с дежурным, стоя в очереди с полными руками напитков и закусок.

Он кладет их на стойку, когда видит меня.

- Этот парень говорит, что есть более короткий путь, который может быть даже красивее, чем наш маршрут.

Я улыбаюсь дежурному:

- Нет, нет, мы потратили недели, планируя все это. Tак что мы едем, как ехали. Но все равно спасибо.

- 38 долларов за горючку, Маркус, - говорит заправщик кассиру, прежде чем отправиться обратно к насосам.

- Хороший парень, - говорит Тодд, и когда я понимаю, что в его тоне нет сарказма, я немного сомневаюсь в его навыках чтения людей.

Этот человек всем своим видом так и кричит "крипер".

Я беру сдачу и засовываю ее в сумочку, пока мужчина упаковывает наши вещи.

Колокольчик звонит громко, когда мы уходим, пугая меня от странного дежа-вю, которое внезапно выводит меня из себя.

Тодд приподнимает шляпу перед жирным шаром, который сидит на деревянном стуле рядом с насосом, и я тихо смеюсь про себя, когда вижу маленький розовый брелок в виде поросенка, свисающий из его кармана.

- Берегите себя, ребята, - машет он рукой и плюет одновременно.

Фу.

Когда нас встречает развилка, справа от нас жуткий дом. И когда Тодд поворачивает налево, я рада, что нам не нужно проезжать мимо него, он выглядит так, как будто он из фильма ужасов.

- Ты уверена, что хочешь ехать длинным путем? - спрашивает Тодд.

- Безусловно. Люблю тебя детка.

- Я тоже тебя люблю.

Перевод: Олег Казакевич

ДЖОН ПУТИНЬЯНО

4 страница1721 сим.