- Впереди есть заправочная станция, давай перекусим и разомнем ноги.
Я также говорю ему, что мой мочевой пузырь переполнен.
Подъезжаем к полуразрушенному зданию; жирный служащий ждет нашего прибытия, так как в поле зрения буквально никого больше нет.
- Нам полный бак, пожалуйста, - говорит ему Тодд, хватая меня за руку и заходя со мной внутрь здания. - Я захвачу закуски, а ты иди пописай, - говорит он мне.
- Хорошо, я быстро.
Я целую его в щеку, радуясь, что тот патрульный не остановил нас за превышение скорости.
Я выхожу, а он разговаривает с дежурным, стоя в очереди с полными руками напитков и закусок.
Он кладет их на стойку, когда видит меня.
- Этот парень говорит, что есть более короткий путь, который может быть даже красивее, чем наш маршрут.
Я улыбаюсь дежурному:
- Нет, нет, мы потратили недели, планируя все это. Tак что мы едем, как ехали. Но все равно спасибо.
- 38 долларов за горючку, Маркус, - говорит заправщик кассиру, прежде чем отправиться обратно к насосам.
- Хороший парень, - говорит Тодд, и когда я понимаю, что в его тоне нет сарказма, я немного сомневаюсь в его навыках чтения людей.
Этот человек всем своим видом так и кричит "крипер".
Я беру сдачу и засовываю ее в сумочку, пока мужчина упаковывает наши вещи.
Колокольчик звонит громко, когда мы уходим, пугая меня от странного дежа-вю, которое внезапно выводит меня из себя.
Тодд приподнимает шляпу перед жирным шаром, который сидит на деревянном стуле рядом с насосом, и я тихо смеюсь про себя, когда вижу маленький розовый брелок в виде поросенка, свисающий из его кармана.
- Берегите себя, ребята, - машет он рукой и плюет одновременно.
Фу.
Когда нас встречает развилка, справа от нас жуткий дом. И когда Тодд поворачивает налево, я рада, что нам не нужно проезжать мимо него, он выглядит так, как будто он из фильма ужасов.
- Ты уверена, что хочешь ехать длинным путем? - спрашивает Тодд.
- Безусловно. Люблю тебя детка.
- Я тоже тебя люблю.
Перевод: Олег Казакевич
ДЖОН ПУТИНЬЯНО