— Верните ей, — попросил он, — она не съест свою часть, хотя любит шоколад.
Уитлок удивленно повел бровью. Эмметт усмехнулся. Он в первые заметил в лице гостя заинтересованность.
— Почему?
— Она отдаст свою половину Мэрилин Монро. Небо она любит больше.
Кажется, парень даже услышал, как в голове доктора зашевелился механизм, который пытался осмыслить тот бред, что он сказал. Но это было правдой.
— Мэрилин — это забавный старичок, уверенный, что он, точнее она, Мэрилин Монро. Она провела здесь всю жизнь. За скромные сладкие подношения он помогает нам. Элис покупает у него пропуск на крышу.
— На крышу, значит, — хмуро заключил доктор.
— Она любит небо.
Пробормотал Эмметт прежде, чем провалиться в сон.
***
Девушка выпорхнула на свежий воздух. Она ждала этого момента уже несколько дней. Ей не хватало положенного часа прогулки в саду под надзором, будто она заключенная. Кроме того, в дождливые дни медсестры и вовсе отказывали в этом. Будь она зрячей, как другие, ей не было бы так тяжело. Но она была слепой. Единственное, что она могла, это чувствовать. И это приводило ее в восторг. Это было то небольшое счастье, которое освещало ее мрачную жизнь.
— Какой прекрасный день! — воскликнула Элис.
Словно возмущенный таким заявлением, холодный северный ветер обрушился на хрупкую девушку.
— Детка, ты всегда так говоришь, — пропела Мэрилин. — И, кстати, погода оставляет желать лучшего. Дожди, дожди… Скорей бы солнце. Ты знаешь, как на солнце сверкают мои бриллианты, — Мэрилин тяжко вздохнула. — Разумеется, не знаешь.
— Уверена, они восхитительны.
— Конечно, мне всегда дарили самое лучшее. Да что тебе говорить? Ты же слепая. Ты мои бриллианты от простых камушек не сможешь отличить.
Девушка улыбнулась.
— Ну, не сердись, Мэрилин, за то я много всего знаю. Ты здесь самая мудрая. Тебя все здесь уважают. Даже эта злая Норма тебя боится. Еще ты самая добрая и талантливая. Я очень люблю слушать, как ты поешь. А сейчас ты улыбаешься.
— Ну, вот ведь пройдоха, — с нежностью пожурила ее Мэрилин, — говоришь, как всегда очень сладко.
— А теперь оставишь меня одну?
— Нет. Это опасно.
— Ненадолго. Пожалуйста!
— Только ненадолго. Ты же умная девочка, я могу не волноваться, что ты упадешь?
— Я не упаду, обещаю.
Девушка бывала тут не один раз и прекрасно ориентировалась. Кроме того, в ней заговорило упрямство. Ей не хотелось выглядеть беспомощной.
— Иди же, я хочу побыть одна, — попросила она вновь.
Она не хотела делить этот сладостный миг свободы с кем-то еще. Но ее одиночество уже спешили прервать.
Джаспер Уитлок торопливо шагал по больничному коридору. Его странно беспокоило то, что слепая девушка любит бродить по крышам. Он и сам не заметил, как оказался на крыше. Прогнав со ступенек старика с пережжёнными светлыми волосами, он устремил свой взгляд на хрупкую слепую девушку.
Джаспер не испытывал страх. В нем отпала нужда в тот момент, когда человеческая жизнь покинула его. Его место заняло опостылевшее чувство скуки. Но когда, поднявшись, он увидел ее у самого края, то испытал нечто похожее. Она сидела на бортике совершенно не страшась той бездны, что простиралась буквально у нее за спиной. Уитлок понимал, что достаточно легонько подтолкнуть — и она полетит вниз.
Страх сменился злостью. На Уитана, под носом у которого больные разгуливают по крыше. На чудака, переодетого в женщину, который пускает сюда глупых слепых девиц. Наконец он злился на девушку, что была предана на растерзание злого ветра.
— Осторожно, Элис, вы можете упасть? — бросил он, стоя у дверей лестничного пролета.
— Мистер Уитлок.
Девушка испуганно вскочила. Джаспер тут же оказался возле нее. В его воображении она могла упасть благодаря лишь одному неверному движению. Он коснулся ее спины, словно страхуя от падения. Девушка тут же отстранилась.
— Как вы очутились возле меня так быстро?
Этот вопрос удивил его. Как и то, что она его сразу узнала.
— Я был рядом, — проговорил он.
— Нет, — возмутилась девушка, — я слепая, но не глупая. Вы стояли дальше, и я не слышала ваши шагов.