20 страница3249 сим.

            Это  был тяжелый, вонючий мерзавец, с заросшей черной козьей щетиной спиной и с  широким, мясистым, некогда ухмылявшимся лицом. Мне пришлось разделать его на  части, чтобы вынести из квартиры. Невероятно, но когда расчленял в ванной его  тушу, он ожил на мгновение, чем напугал меня до полусмерти. Впрочем, прожил он  недолго, и я закончил все с помощью садового секатора, который оказался хорош  для разделки мяса. Я нашел его на кухне под раковиной.

            Мне  потребовалось сделать три ходки. Одна - в старый зоопарк, который давно уже  нужно было закрыть, где выбросил куски в заросший вольер для казуаров (там  обитали три птицы). Другая - к сливной трубе, возле которой дрались чайки. И  третья - к домику "Морских скаутов". Туда я отнес голову, которую  похоронил рядом с военным мемориалом, чтобы Ричи всегда мог видеть место, где  все началось.

            Вернувшись  домой, я запер Луи на чердаке, поснимал детекторы дыма и, открыв окна, сжег в  кухонной раковине всю ее одежду, кроме пары лучших выходных колготок. Прошелся  по дому, собирая все ее вещи, и то, что не выбросил в мусорные баки, отдал в  благотворительную лавку.

            Прежде  чем оставить Луи, рычавшую, как дикая кошка, на чердаке среди наших старых  рождественских украшений, я сказал ей, что, возможно, увижу ее в нашем новом  доме, когда найду его. Спустившись вниз по лестнице, я надел на руку ее часики  и прислушался к их быстрому тиканью. Они стучали, как сердце, готовое  разорваться. Стоявшие в серванте, маленькие черные воины принялись бить своими  деревянными ручками в кожаные барабаны.

            Луи  продолжала царапать ногтями фанерный люк чердака, когда я вышел из дома с всего  одним чемоданом.

Ⓒ The Days of Our Lives by Adam Nevill, 2016

Ⓒ Перевод: Андрей Локтионов

Морской конек

Стены  из воды, тягучей как лава, черной как уголь, толкают грузовой корабль вверх на  горные склоны, через пенящиеся пики, и с силой швыряют вниз. Судно неуклюже  рассекает гигантские, катящиеся волны, оставляя за собой завораживающие  галактики из пузырьков воздуха. Эти временные вселенные появляются ненадолго в  бескрайней ониксовой воде, и, сформировавшись, затягиваются под корпус, или с  шипением приносятся в жертву холодному ночному воздуху.

            Огромное  стальное судно все рвется вперед. Будто выпивший бродяга, шатаясь, поднимается  с колен, прежде чем снова свалиться в грязную канаву. У незнающего покоя  корабля нет другого выбора, кроме как снова и снова бросаться на очередную  гигантскую волну.

            Его  освещенные иллюминаторы и квадратные окна утешающе светят посреди темного  ревущего океана, простирающегося в бесконечность. Словно напоминая о теплом,  гостеприимном доме в зимнюю ночь, огни кабины дополняют два дверных проема,  зияющих в задней части надстройки. Мокрая палуба блестит от льющегося из них  света.

            Все  поверхности на борту стальные, и покрашены белой краской. Приваренные друг к  другу, металлические кубы надстройки опоясаны желтыми поручнями, помогающими  перемещаться по скользкой палубе. Тут и там возвышаются белые лестницы, будто самим  своим присутствием вызывающие стук спешащих вверх-вниз ног.

            По  бокам верхней палубы закреплены небольшие спасательные шлюпки, напоминающие  пластиковые бочки. Все они на месте. Иногда какой-нибудь кран выглядывает в  море с неуместной беззаботностью, или в ожидании задачи, которая так и не  поступает. Антенны, спутниковые тарелки и навигационные мачты над дальним  безжизненным мостиком словно трясутся от страха, или размахивают своими  опорами, реями и проводами из стороны в сторону, будто отчаянно высматривая  что-то в постоянно меняющемся водном ландшафте.

20 страница3249 сим.