23 страница3024 сим.

Хотя, черт его знает, мы сейчас рядом с магией сидим.

Я неспешно брел к остановке и, включив городское приложение в телефоне, пытался узнать на какой транспорт мне садиться, чтобы доехать до общежития. Пока оно загружалось, я впадал во все большее уныние.

- Куда идем? – спросила Болтушка, повиснув на моих плечах.

- Домой, – вздохнул я. – Мне нужно поспать.

- М-м-м-м-м… – хмыкнула она. – Слушай, а куда вот эту штуку девать?

- А?

Я повернул к ней голову и посмотрел на подставленную руку, в которой… был окровавленный полиэтиленовый пакет с арбалетным болтом.

- Какого х…?! – застыл я. – Откуда это у тебя?!

- Да я еще в машине у этого Курящего типа стырила, – гордо заявила она, задрав носик. – Мне было интересно, что он там прятал, и пока его фея отвлеклась на дым и кайфовала, я стянула эту вещицу.

- Ты идиотка! – зарычал я. – Ты украла вещдок! Да нас за это на двое суток могут в камеру упечь! Это из-за тебя нас продержали в участке так долго!

- Че-е-е-е-е?! – офигела она. – Я об этом не знала!

- Воровать не надо было! Черт! – бесился я. Отнял пакет и развернулся, намереваясь вернуться. Если быстро отдать, может и прокатит – никакого наказания не получим.

Вот блин, повезло с соседом!

Это явно только начало всех неприятностей, которые она мне принесет. Как бы в тюрьму не загреметь с таким «помощником»!

- А, и еще, – добавил офицер, – не упоминай во время дачи показаний арбалетный болт.

Слова Брукса всплыли в голове и это меня остановило…

Он хотел скрыть болт и велел мне молчать…

Посмотрев на улику, я стал размышлять над всем произошедшим.

Это просто арбалетный болт – небольшой, где-то сантиметров двадцать, с пластиковым оперением и заостренным металлическим наконечником. Видно, раньше это был какой-то спортивный снаряд с затупленным острием, но его переделали напильником или, вероятней, на станке. Слишком аккуратно сделано.

Повертев этот предмет в руках, я обратил внимание на одну необычную мыслишку, которая с каждой секундой вытесняла панику и страх, и казалась все более привлекательной. Раз не хотят говорить мне прямо, я узнаю сам.

- У нас, кажется, есть пес-должник, – вспомнил я. – А хозяина этой вещицы он найти сможет?

Пару секунд Болтушка смотрела на меня, а затем поняла, что я имею в виду.

Она широко улыбнулась, обнажив белоснежные заостренные зубки и зловеще захихикала:

- Пойдем, спросим…

1. Kombanwa – (яп.) Добрый вечер.

2. Hajimemashite, Yamada-san. Boku wa Temnih Nikolai, desu. Yoroshiku onegai shimasu. – (яп.) Приятно познакомиться, Надесико-сан. Я – Темных Николай. Прошу любить и жаловать. (Последнее добавляется при знакомстве и буквально переводится как – «Я надеюсь, что у нас с вами сложатся хорошие отношения».)

3. Kochirakoso – (яп.) Мне тоже приятно познакомиться.

4. Сан – японский именной суффикс, добавляемый в конце имени. Сан – это вежливое, или деловое обращение, аналог нашего «на Вы». Есть еще много их видов, но полный разбор мы делать не будем, т.к. слабо относится к тексту. Если хотите, гуглите.

5. Кремлины – Шуточное название гремлинов из диснеевского мультфильма «Русская рапсодия» (Russian Rhapsody), по сути, это произносится как “Кремль” по-английски, но в контексте мультфильма, скорее подразумевались именно Кремлевские Гремлины.

6. Ямада Надесико – созвучно с «Ямато Надэсико» – «японская гвоздика», оно же Ямато-надэсико, идиоматическое выражение, означающее – «Идеальная японская женщина».

Комментарий к Глава 14. Утомительное ожидание. Ямада Надесико – https://vk.com/photo41941859_457255994

====== Глава 15. Встреча. ======

23 страница3024 сим.