8 страница2679 сим.

– Кажется, капитан отмечает отплытие, – сказал он, встретившись взглядом с Риччи.

Она нахмурилась.

– У капитана много дел. Оставь свои грязные инсинуации при себе и вали – не на что смотреть сегодня.

– Ну, раз уж ты пришла, может, подеремся? – предложил он, вставая на ноги. – Просто тренировка, – добавил он на ее недоверчивый взгляд.

– Только если возьмешь саблю, – сказала Риччи. – Твой меч тяжелее, так нечестно.

– Думаешь, тебе всегда будут встречаться противники с таким же оружием, как у тебя?

– Твоя правда, – хмыкнула Риччи и бросилась вперед, рассчитывая застать его врасплох.

Фареску успел выхватить оружие, но схватка все равно выдалась увлекательной.

Не пытаясь ее убить, испанец казался неплохим парнем.

***

Новичок не понравился Риччи сразу. Он, как все красавцы, считал само собой разумеющимся всеобщее внимание и расположение. Буквально за час он стал душой компании матросов, начавших обращаться с ним, как с давним другом, и он принес на борт покер. У него были с собой несколько колод, он объяснял правила всем желающим, и за пару дней новое развлечение изрядно потеснило опостылевшие кости.

А еще Томпсон смотрел на Риччи пристальным, уже знакомым ей взглядом – он определенно прикидывал, как лучше освободить от нее место старшего помощника.

Но Риччи не ждала от него никаких действий до того, как они прибудут в Сент-Джонс – из-за запрета на поединки.

Однако, за ужином Томпсон, словно невзначай, склонился к Риччи – за столом было так тесно, что этот жест не привлекал внимания – и прошептал:

– Встретимся ночью на палубе.

Риччи не успела ни смутиться, ни ответить – Томпсон поднялся и вышел, оставив порцию солонину с капустой недоеденной.

– Что он хотел? – спросил Фареска, проводив его хмурым взглядом.

– Ничего, – ответила Риччи.

«Ведь он же не собирается драться на палубе посреди ночи?» – лихорадочно соображала она. – «Что, если я ему… нравлюсь?! Боже мой, это будет свидание?»

***

Тем не менее, Риччи принесла саблю с собой и поняла, что сделала это не зря – на свидания не берут с собой шпаги.

– И что ты хочешь мне сказать? – спросила она. – Что мне следует убраться с корабля в Сент-Джонсе?

– Ну, раз ты уже сама все знаешь, может, поступишь благоразумно? – предложил Томпсон. – Мне не хочется обижать девушку, но ты явно занимаешь не свое место.

«Мне не хочется обижать девушку?!» Даже Фареска себе такого не позволял.

– Это мой корабль и мое место, и никто не смеет указывать мне, что делать!

– Жаль, – ответил Томпсон без сожаления в голосе. – Тогда мне придется избавиться от тебя.

– Поединки запрещены, – сказала Риччи.

– Я скажу, что ты напала на меня. Мне поверят – как еще способному говорить.

– Нас быстро разнимут.

– Все спят внизу. Никто не услышит.

– А впередсмотрящие?

– Они будут слепы и глухи, – усмехнулся Томпсон, побренчав монетами в кармане.

У нее снова не было иного выхода, кроме как сражаться или сдаться.

Риччи сама не могла сказать, что толкает ее идти до самого конца. Упрямство? Гордость? Глупость? У нее не было причин держаться за место старпома «Ночи» – кроме странных слов капитана Уайтсноу, смысл которых она не понимала.

Как и в предыдущий раз, Риччи выбрала драку.

8 страница2679 сим.