42 страница5110 сим.

Девушка выдохнула, заправляя сбившиеся пряди; кто-то хорошо подготовился к приёму незваной гостьи. Перешагивая труп, Рейн пошла в сторону выхода. В голове до сих пор крутились вопросы, ответы на которые она не знала: если обращённая действительно её клон, то откуда у них – врагов – её ДНК? Она даже не могла предположить любую из догадок, однако в голове щёлкнула одна мысль, которую дампир старалась поскорее забыть: ей не хотелось верить, что в этом как-то был замешан Бримстоун.

А если так, то… Полукровка не видела в этом никакой логики. Но знала, что рано или поздно, продвигаясь дальше, она узнает, в чём тут подвох.

И действительно ли во всём этом дерьме замешан Бримстоун?..

========== Episode 19. Bone Crushers and Furnance. ==========

Рейн перепрыгнула через перила, приземляясь на нижние этажи; наконец-то абсолютная тишина, долгожданная, хотя ей до сих пор казалось, что где-то рядом жужжали включенные компьютеры, оставленные хозяевами. Дампир отряхнулась, ускоряя шаг: блуждать по одинаковым помещениям ей наскучило, но иначе она не могла – вроде где-то здесь есть выход. Но с каждым пройденным метром давящее молчание постепенно сменялось на шум, что нарастал с каждой минутой, с каждым шагом: как будто молотки отбивали своё чёткий ритм: так синхронно, что дампир могла высчитать точные секунды перед следующим ударом. Полукровка не просчиталась: выбегая в открытый проём, она увидела огромный пресс-центр, в котором мощные цилиндры превращали куски человеческого мяса, перемещающиеся по конвейеру, в отбивные. И, поднявшись на носочки, заметила, как дальше установка заканчивалась дробильным аппаратом, уже превращающим всё это в фарш для… кого-то очень большого. Рейн бегло осмотрелась: иного выхода не было, и ей нужно в любом случае пройти через эту мясорубку, иначе ей придётся оставаться в этих четырёх стенах ещё очень долгое время.

- Дробильный цех. Целая комната. И, похоже, придётся идти через конвейер.

Она сделала несколько шагов назад, прикрыв глаза на несколько минут: пыталась сосредоточиться на отбойных молотках, высчитать траекторию пути, скорость, время, всё то, что помогло бы ей продвинуться дальше и не стать будущим обедом для местных монстров. Цилиндры ударяли быстро: полторы секунды – удерживались наверху, секунда – преклонялись к беговой ленте. Интервал она поймала; девушка поморщилась: за спиной она слышала чёткие шаги, а затем и голоса, старающиеся говорить шёпотом, но по привычке соблюдали нормальную громкость – вот и долгожданные миньоны. Рейн бы сразилась с ними, но времени у неё нет; дампир, резко распахнув глаза, почувствовала, как по всему телу тёплой волной разлилась сила; зрачки вспыхнули алой яростью, и полукровка резко стартовала с места, почти летела, чтобы успеть пройти дробильную ловушку.

Время вокруг застыло на определённый промежуток; словно в замедленной съёмке, на зажёванной плёнке кассеты, спускались миньоны, которые, увидев красно-чёрную точку, кометой проносящейся мимо пресс-машины, преодолевая мощные цилиндрические молоты, бросились к ней. Они, прицеливаясь, открыли огонь: кто из пистолетов, кто из автоматов… но всякий раз промахивались, и пули отрикошечивали от стен и конвейерной дорожки; скакали мячиками по всему агрегату, вгрызаясь в твёрдую материю; металл искрил из-за выпущенных снарядов, но дампира они никак не трогали. Всего лишь несколько жалких секунд, и агент Бримстоуна добралась до самого конца, перепрыгивая через дробилку, цепляясь за решётку, перемахивая в другую комнату. Она обернулась, следя за манипуляциями миньонов: те, ещё несколько раз выстрелив мимо, бросили свои пушки и кинулись к ней, прямо в ловушку огромной мясорубки: клоны намного медленнее дампира, от того и не смогли спасти себя от неминуемой гибели: их тела, будто мешки, наполненные кровью, взрывались от одного удара цилиндрического молотка. Звук чавканья стоял настолько громкий, что перебивал даже шум самого конвейера. Рейн ещё минуту наблюдала за тем, как глупые куклы, ведомые одной целью, так легко прощались с жизнью. Девушка хмыкнула: ей необходимо наполнить пистолеты свежей кровью, но проходить такой большой путь обратно – слишком рискованно. Выдохнув, проморгавшись, она медленным шагом пошла прочь из этого места, всё ещё вслушиваясь в крики умирающих миньонов, постепенно стихающие, стоило ей удалиться на какое-то расстояние.

Меню для монстров на сегодня состояло из их хозяев.

Дампир вышла в коридор, сужающийся к лифту; преодолев длинную комнату, она вошла в лифт, вновь поднимаясь наверх. Кнопки на приборной панели светились бледными диодами: с каждым этажом – ярче. И когда кабинка остановился, чуть подпрыгивая на месте, открывая двери, полукровка была разочарована тем, что вновь оказалась в ещё одном ремонтном помещении, в котором валялись всякие строительные материалы. Всё такое одинаковое и безвкусное – ей становилось скучно. Но вскоре, завернув за угол, она вышла в огромную котельную, где под потолком проходили газовые трубы, горящие ярко-голубым огнём; Рейн проследила за ними: все они складывались над заблокированной дверью – ту заварили, и клинками так просто её не пробить. Дампир бегло осмотрелась, пыталась найти решение для возникшей проблемы, но неожиданно услышала странный шум: будто кто-то разрывал металлические пласты. Она повернула голову: одна из печей сминалась бумажным оригами, и к полукровке на арену вышел кто-то, кого она встречала на своём пути впервые: боец, одетый в спортивный костюм с минимальным количеством брони: жилет и наколенники; его лицо скрыто маской, на которой нанесён небрежный рисунок черепа, а на руках красовались электрические силовые перчатки, которые он ударял друг об друга, создавая искры молний. Рейн сделала несколько шагов назад, пока враг наступал: драться с ним вот так – бессмысленно, а вот использовать на газовых трубах… Девушка усмехнулась; в арсенале у неё остались только клинки и гарпун. Хотя, для него этого будет достаточно.

42 страница5110 сим.