23 страница3509 сим.

========== Глава пятнадцатая, или Гости дорогие ==========

Путешествие в бочке хоть и не пришлось Бильбо по вкусу – рыбу она предпочитала выпотрошенной и приготовленной, а не дохлой и проскальзывающей за шиворот – зато позволило пробраться в город незамеченными. Когда Бард, славный человек, судя по звукам уже принялся опрокидывать бочки с гномами, разведчица сгруппировалась и приготовилась к удару, но мужчина проявил недюжинную галантность, попросту выцепив крохотную хоббитянку из её убежища. Держал девушку на весу Бард профессионально, из чего разведчица сделала вывод: дети у него есть, причем в количестве от трех до пяти, однако не слишком умело зашитые прорехи на одежде и затаенное беспокойство в глазах, когда он упоминал о доме, дали знать и о том, что их провожатый вдов.

Гномы в нижних рубашках, только успевшие к сегодняшнему утру просушиться, снова оказались в легкой одежде на ветру, но теперь образ дополняла и чешуя, экзотическими серебряными блестками отсверкивавшая на суровых воителях. Больше других этих «блесток» досталось почему-то Торину и Фили, ни тот, ни другой счастливыми не выглядели, и неугомонный расхохотавшийся Кили был сурово заткнут двумя тяжелыми взглядами. И пусть влажная одежда, похоже, не очень волновала Компанию, особенно если учесть, какие гномы в принципе горячие - или это только их король?.. – но следовало как можно скорее оказаться в доме, желательно – всё ещё незамеченными.

Поэтому Бильбо вновь привлекла внимание Барда:

- О, благодарю, благодарю вас, добрый господи-апчхи!

Чих, надо сказать, получился вынужденно импровизированным, однако внимание привлек даже лучше, чем задуманная реплика:

- Вам скорее надо обогреться! – лучник понаблюдал, как смущенная девушка сморкается в платок, и прибавил: - Правда, чтобы попасть в дом без ведома для всех, придется нырять – подпол нашего дома это озеро, так что проникнете через него.

Гномы даже ворчать не стали, только поддержали эту идею несколькими одобрительными возгласами – очень хотелось смыть с себя ароматные «блестки», но Бард не закончил:

- Девушку, однако, я могу провести по верху, она одного роста с моей младшей дочерью, спрятать только мохнатые ножки, и вылитая Тильда!

Торин, перекрыв начавшиеся было со стороны Бильбо возражения, поддержал предложение Барда, а потом как-то подозрительно скрежетнул зубами: лучник неожиданно подхватил хоббитянку на руки и замотал её ножки полой своего полушубка – с опущенной головой и укрытыми ступнями мисс Бэггинс смотрелась дочерью человека вполне убедительно.

Бард провел гномов по проулкам как можно ближе к своему дому, потом проинструктировал, где следует заныривать, а где – выныривать. По счастью, какой-то особенной выносливости это плавание не требовало: между водой и полом оставался приличный зазор, и задерживать дыхание нужно было на чрезвычайно короткое время. Впрочем, Торин все равно отдал свой щит специально для этого опущенной возле него мисс Бэггинс – нырять с такой мощной деревяшкой явно не рекомендовалось. Торин при этом думал о чем-то своем, невеселом, порывался мрачнеть, а Бильбо залюбовалась блестящей на солнце, почти как настоящее серебро, рыбьей чешуёй, усеивавшей пышную шевелюру короля.

Когда все гномы соскользнули с мостков, кто с плюхом, кто даже без плеска, Бард снова подхватил хоббитянку на руки, охнул от веса дубового щита, но шустро припустил к своему дому – гостей явно требовалось ещё и встретить.

Пока Бильбо несколько застенчиво знакомилась с его дочерьми и сыном, Бард прошел сразу в подвал и открыл люк - гномы были уже здесь, многие все ещё фыркали и периодически окунались в попытке избавиться от запаха рыбы и остатков чешуи. Лучник по одному вытянул торговцев Синих гор из воды, а потом проводил их наверх, где с немалым удивлением застал уже деловито снующую девушку-хоббитянку, кое-как пристроившую щит себе на спину и уже умело управляющуюся с кастрюлями-сковородками. Бард немного посмурнел:

- Что вы собираетесь готовить? Мне сначала надо сходить за едой да как-то приобрести припасы на ораву гномов, не привлекая внимания…

23 страница3509 сим.