- Исчерпывающий ответ. Что же, вам остается только дать нам подходящий ветер для маневра, и можно продолжать путь.
- Я не могу дать попутный ветер, – очень спокойно ответил пирату Уолтер. – Я больше не смогу вызывать ветер или обуздывать шторма. Я истратил свой дар до капли.
Он хотел умереть. Потому и признавался пирату в полной потере сил. Себя без волшебства Балор не представлял.
- Каким образом?
- На удержание воды и последний перелет на «Жемчужину».
Дрожа под теплым одеялом, Армандо понял, на что в самом деле его друг истратил свой дар.
- Любопытно. Но поскольку вы больше ничем не можете быть полезны, господин Балор…
- Отец! Он же спас тебя!
- Гектор, ты действительно уверен, что это необходимо?
Надо же! Даже у пиратов Уолтер нашел заступников, пусть Джека-Воробья и Карину Барбоссу. Впрочем, более надежных, чем один небезызвестный испанец…
- Я сам способен решить, что необходимо, а что нет.
Дверь отворилась, и на пороге появился Гарсия.
- Приказ выполнен, капитан. Мы подходим к «Жемчужине», пока она в связке с «Анной».
- Отставить обстрел. Подойти… с белым флагом. Диалог. И любой ценой получить на борт Уолтера.
- Капитан, это..
- Я не собираюсь его пытать или вешать, – простонал Армандо. – Вы хотите услышать мое покаяние? Да, черт меня побери, я племенной испанский баран с завитыми рогами! Я оскорбил одного из своих лучших друзей и едва не лишил его жизни, получив взамен очередное спасение. И теперь хочу отплатить ему… тем же. Потому что пираты – только не спрашивайте, откуда мне это известно, – собраются его казнить.
Гарсия вылетел вон быстрее, чем входил, а капитан снова постарался поймать чужие голоса.
- Как видишь, остановить испанцев тебе все равно не удалось. Зарядить картечью!
- «Мария» вооружена втрое против нашего, Гектор, бог мой! Не порти мой корабль! Тем более, они идут под белым флагом. Диалог – знакомо тебе такое слово?
Спустя несколько минут послышались шаги и голос Бланко – из Лезаро дипломат получался еще более посредственный:
- Если вы передадите нам еретика и колдуна, оба ваших корабля уйдут целыми и невредимыми. Учтите, капитан, один выстрел и оба ваших фрегата отправятся на дно.
- А где гарантия, что как только колдун окажется в шлюпке, вы не откроете огонь?
- Слово испанского гранда! – вспыхнул лейтенант.
- Слово? Ну хорошо, пусть будет слово. А где гарантия, что колдун не натворит у вас бед, а мы не окажемся в этом повинны в глазах Испании?
- Он будет связан.
- Что колдуну стоит разорвать веревки?
- Он будет скован.
- Да и удержат ли его цепи…
- Скован особым образом и заклеймлен.
- Принести цепи, – почти весело отозвался Барбосса. Ему зачем-то очень нужно было убить обессиленного мага. Хотя бы потому, что этот безумец поставил его нос к носу с любимой доченькой, не слишком приветствующей пиратство.
Армандо обозвал лейтенанта и Гарсию идиотами.
Зазвенело железо, потом клинки. Кто-то вскрикнул, потом закричал Уолтер. Связь оборвалась.
- Болваны… – прошептал капитан.
Появился Гарсия. Вид у него был, мягко говоря, мрачен.
- Ваш друг, насколько я видел, ранен. Бланко попытался изобразить его арест, и…
- Часть я слышал, – прошипел дэль Морено. – Результат, черти бы вас подрали?!