28 страница2713 сим.

- Исчерпывающий ответ. Что же, вам остается только дать нам подходящий ветер для маневра, и можно продолжать путь.

- Я не могу дать попутный ветер, – очень спокойно ответил пирату Уолтер. – Я больше не смогу вызывать ветер или обуздывать шторма. Я истратил свой дар до капли.

Он хотел умереть. Потому и признавался пирату в полной потере сил. Себя без волшебства Балор не представлял.

- Каким образом?

- На удержание воды и последний перелет на «Жемчужину».

Дрожа под теплым одеялом, Армандо понял, на что в самом деле его друг истратил свой дар.

- Любопытно. Но поскольку вы больше ничем не можете быть полезны, господин Балор…

- Отец! Он же спас тебя!

- Гектор, ты действительно уверен, что это необходимо?

Надо же! Даже у пиратов Уолтер нашел заступников, пусть Джека-Воробья и Карину Барбоссу. Впрочем, более надежных, чем один небезызвестный испанец…

- Я сам способен решить, что необходимо, а что нет.

Дверь отворилась, и на пороге появился Гарсия.

- Приказ выполнен, капитан. Мы подходим к «Жемчужине», пока она в связке с «Анной».

- Отставить обстрел. Подойти… с белым флагом. Диалог. И любой ценой получить на борт Уолтера.

- Капитан, это..

- Я не собираюсь его пытать или вешать, – простонал Армандо. – Вы хотите услышать мое покаяние? Да, черт меня побери, я племенной испанский баран с завитыми рогами! Я оскорбил одного из своих лучших друзей и едва не лишил его жизни, получив взамен очередное спасение. И теперь хочу отплатить ему… тем же. Потому что пираты – только не спрашивайте, откуда мне это известно, – собраются его казнить.

Гарсия вылетел вон быстрее, чем входил, а капитан снова постарался поймать чужие голоса.

- Как видишь, остановить испанцев тебе все равно не удалось. Зарядить картечью!

- «Мария» вооружена втрое против нашего, Гектор, бог мой! Не порти мой корабль! Тем более, они идут под белым флагом. Диалог – знакомо тебе такое слово?

Спустя несколько минут послышались шаги и голос Бланко – из Лезаро дипломат получался еще более посредственный:

- Если вы передадите нам еретика и колдуна, оба ваших корабля уйдут целыми и невредимыми. Учтите, капитан, один выстрел и оба ваших фрегата отправятся на дно.

- А где гарантия, что как только колдун окажется в шлюпке, вы не откроете огонь?

- Слово испанского гранда! – вспыхнул лейтенант.

- Слово? Ну хорошо, пусть будет слово. А где гарантия, что колдун не натворит у вас бед, а мы не окажемся в этом повинны в глазах Испании?

- Он будет связан.

- Что колдуну стоит разорвать веревки?

- Он будет скован.

- Да и удержат ли его цепи…

- Скован особым образом и заклеймлен.

- Принести цепи, – почти весело отозвался Барбосса. Ему зачем-то очень нужно было убить обессиленного мага. Хотя бы потому, что этот безумец поставил его нос к носу с любимой доченькой, не слишком приветствующей пиратство.

Армандо обозвал лейтенанта и Гарсию идиотами.

Зазвенело железо, потом клинки. Кто-то вскрикнул, потом закричал Уолтер. Связь оборвалась.

- Болваны… – прошептал капитан.

Появился Гарсия. Вид у него был, мягко говоря, мрачен.

- Ваш друг, насколько я видел, ранен. Бланко попытался изобразить его арест, и…

- Часть я слышал, – прошипел дэль Морено. – Результат, черти бы вас подрали?!

28 страница2713 сим.