Огромные двери с тяжёлым грохотом, сотрясая землю, открылись. В первом же зале горели свечи на люстре и на столах. Я прошла совсем немного, пытаясь осмотреть зал и не веря своей находке, но, как я собралась пройти дальше, двери захлопнулись.
========== Глава 6. ==========
Двери захлопнулись, и от влетевшего ветра великолепная двухъярусная золотая люстра пошатнулась, и все свечи на ней потухли. Свет исходил лишь от небольших столиков у стен. Я повернулась к дверям и громко, что есть силы, постучала по ним, но все попытки обвенчались неудачей. Железные, чёрные, тяжёлые врата в это адское поместье не раскрылись.
Страх охватил меня: неужели я не выберусь отсюда? Останусь здесь навсегда? Меня постигнет участь всех пропавших здесь девушек? Какая же я была глупая, чем я думала, когда шла сюда?! Я принимала во внимание возможность исчезнуть здесь навсегда, но я до последнего верила, что я - одна из тех, кто выберется и узнает тайну этого английского графа.
Ноги подкосились, дыхание сбилось. Впервые после своего долгого странствия по лесу я ощутила озноб. Вся кожа целиком покрылась мурашками, холод сковал меня, я не могла пошевелиться; я лишь скатилась по металлической двери и приземлилась на пол.
В сумерках и полутьме я осмотрела зал. Он был огромен, в нём запросто можно устроить бал или какое-то выступление. Пол был выложен из крепкого тёмного дерева, стены, как мне казалось, окрашены в чёрный. Бордовые скатерти на небольших столах у стен могли сойти за кровавые следы. Чуть дальше, впереди широкая лестница с тёмно-красным ковром вела на второй этаж, ограждённый серыми перилами. Оттуда еле-еле виднелись большие и длинные портреты. Я посмотрела по сторонам: вправо и влево от входа виднелись по две высокие деревянные двери с железными замками на ручках. Они находились в нишах стен, были не слишком заметны и, видимо, вели в подвалы. Подвалы для убийств, - подумала я, но вскоре поняла, что это лишь моё воображение, поверженное долгими поисками и потраченными нервами.
Я аккуратно поднялась. Ноги онемели, подолы платья были разорваны, длинные перчатки испачканы в грязи, а на поясе, чуть покачиваясь, висели осенние разноцветные пёстрые листья. Если бы я увидела себя на улице или в своём же поместье, я бы ужаснулась. Я поднесла руку к волосам: растрёпанные, свисающие по бокам, кое-где даже остались тоненькие маленькие ветки. Господи, как же я хотела обратно во дворец.
Я, как могла, стёрла грязь с лица и немного взбила волосы, распустив их, а затем заплетя в густую косу. Вдруг прямо сейчас передо мной появится граф? Я тяжело дышала, сердце бешено стучало в груди. Я стояла здесь одна, при тусклом свете оловянных свечей. Было так пусто и страшно; я никогда не была в чужих поместьях, не знакомых мне и таких мрачных.
Я прошла чуть дальше, к лестнице. Тишина будто резала воздух и закрадывалась в мои уши. Встав на первую ступень и положив руку на каменные перила, я сделала шаг и увидела где-то наверху пронзающий вороний крик. Я подняла голову. Этот зал возвышался слишком высоко, были заметны следующие этажи, ограждённые серыми перилами. Всё здание будто уходило под купол, на котором были витражные изображения чёрных роз.
- Ох, княжна Лидия, - услышала я заветный голос, - совсем не ожидал увидеть вас здесь.
И наверху лестницы показался Стайлз Стилински.
========== Глава 7. ==========
Его голос завораживал и будто проходил сквозь всё тело. Я не могла моргнуть и пошевелиться, не могла даже ответить хоть что-нибудь: всё тело онемело и затряслось. Я издавала лишь звуки, похожие на жалкие выкрики и сиплые вздохи.
Тем временем граф Стилински не спеша спускался по лестнице, смотря себе под ноги и заложив руки за спину. Его волосы, зачёсанные назад на балу, здесь были взъерошены. Он всё ещё был в своём синем костюме, выглядел чертовски красиво и нереально, будто в нём жил сам дьявол.
Спустившись ко мне, он встал на второй ступеньке и облокотился о холодные перила и ухмыльнулся.
- Что привело вас сюда?
Я не могла вымолвить ни слова. Этот граф снова очаровывал: похоже, в этом он был мастер. (Если бы моя мама видела его, она бы сразу сказала, что он не подходящая для меня партия, и мы бы поехали к Коленьке). Я смотрела на него во все глаза и даже не моргала. Я не могла поверить, что стою прямо здесь, перед ним, говорю с ним, каким-то образом взаимодействую.
Я стояла неподвижно и чувствовала холод. Граф стоял на левой стороне лестницы, я же стояла у правой. Мы смотрели друг другу в глаза, и от его взгляда по моему телу бежали мурашки. Кажется, никто из нас не пытался отводить взгляд.