— Кто? — спросил Гарри.
Кингсли наклонился и прошептал ему на ухо имя. У Гарри от удивления вытянулось лицо.
— Ты что, пил? — подозрительно спросил Кингсли.
— Нет, — мотнул головой Гарри. Это настойка от простуды, — он демонстративно покашлял.
— Понятно. Вообще, пить не время. Я хочу, чтобы ты занялся этим делом. Сольёшь ему дезу и устроишь засаду. Если клюнет, мы и Мальсибера поймаем, и крота возьмём. Организуй всё сегодня, Поттер, потому что за жизнь своего информатора я не ручаюсь.
========== 5. ==========
Гарри задумался. Слова Кингсли он воспринял с недоверием. Нет, о том, что в аврорате крот, и раньше имелись смутные догадки. Но стоит ли принимать за истину всё, что говорят окружающие? И что вообще следует воспринимать всерьёз? Кингсли выглядел как всегда: спокойный, сосредоточенный, надёжный. В другое время Гарри бы уже начал планировать операцию по выявлению предателя, но сейчас он был в ступоре.
— Что с тобой? — спросил Кингсли.
— Ничего. Ты уверен в своём информаторе? Возможно, он ошибается, — озвучил свои сомнения Гарри.
— Информатор — человек честный, но ошибаться могут все.
— То есть ты точно не знаешь, кто крот?
— Знал бы, если бы были доказательства, а их нет. Надо добыть.
— Согласен, — кивнул Гари.
— Только сделай так, чтобы никто ничего не заподозрил, хорошо? Здесь нужна полная секретность. Я даже вызывать тебя к себе не стал, потому что любое моё действие после встречи с информатором может быть известно кроту. Повезло, что мы встретились в министерстве. Ты, кстати, зачем приходил?
Зачем Гарри приходил? Изначально он хотел заглянуть в Отдел Тайн, поинтересоваться, не происходило ли с кем-либо нечто подобное раньше. Но потом увидел спешащих по своим делам людей, полыхающие зелёным огнём камины, стайки бумажных самолётиков… Всё выглядело естественно — суетливо, монументально, обыденно. Внезапно его постигло сомнение: а может, эти три дня ему просто приснились? Любовь Гермионы, пугливая красавица Фатма, больные в Мунго? Возможно, ничего этого не было? И сегодня самый обычный день — двадцать первое сентября, Рон живёт с Гермионой, хладнокровный Кингсли властвует в своём кабинете, Гарри ловит преступников, а в аврорате прячется крот, которого предстоит вывести на чистую воду. Ничего сверхъестественного, и он напрасно паникует?
Так ли это?
Не смотря ни на что, Гарри выполнит свою работу: в конце концов, он ведь аврор, хоть и курсант. Охранять мир от преступников — его обязанность, даже если этот мир рехнулся.
— Я всё сделаю, Кингсли, — твёрдо сказал он. — Кстати, если информатору угрожают расправой, я могу его спрятать.
— Не получится: этот человек доверяет только мне, да и то не полностью. По некоторым специфическим причинам. Говорит, что спрячется самостоятельно.
— Но ты всё равно беспокоишься?
— Конечно. Наш крот невероятно хитёр, выследить осведомителя ему ничего не стоит, сам ведь знаешь. — Кингсли многозначительно промолчал.
— Знаю, — подтвердил Гарри.
*
В аврорате Гарри долго крутился возле открытых дверей архива, дожидаясь, пока Рон вернётся с лекций, чтобы, как всегда, после занятий, вместе изучать дела, и едва не проворонил его, когда отвлёкся: кто-то из авроров бросил на одну из архивных полок сегодняшний «Пророк». В газете ведь должна быть заметка про Асвальда Хоупа — стоит найти её и прочесть повнимательнее. В этот момент и подошёл Рон: — Привет! Выздоровел?
— Да, — Гарри вытащил из кармана лист отпечатанной бумаги и дал ему. — Держи.
— Что это? — спросил Рон.
— Секретная информация. Погоди-ка, — Гарри отошёл за газетой.
Внезапно в коридор из своего кабинета выглянул Дженкинс.
— Есть тут кто? О, Уизли, — обрадовался он, не заметив Гарри, — немедленно ко мне! — и тут же скрылся.
Рон с листком в руке так и рванул за старшим аврором: Дженкинс был одним из тех, кому Рон беспрекословно подчинялся. Гарри выскочил из архива и двинулся следом. У кабинета Дженкинса он остановился и прислушался к тому, что происходит внутри. Удлинители ушей из магазинчика братьев Уизли ему весьма пригодились.
— Что это?
— Ничего, сэр.
— Я же вижу, у тебя бумага. Дай посмотреть!
— Нельзя, сэр. Это секретная информация.
— А это — приказ старшего по званию… Ну!
Раздалось шуршание бумаги.