66 страница3402 сим.

Челленджер, а Вы дозвонились до жены? – спросила Финн, чтоб уж сразу покончить со всеми вопросами по поводу прошедшего общения с Англией.

О, да. Точнее, с самой Джесси мне поговорить не удалось, но мне всё равно повезло: трубку взяла наша горничная Бэтси, она до сих пор работает в нашем доме. А Бэтси выболтает всё на свете, даже если её об этом не попросить. Конечно, она страшно удивилась, услышав мой голос, и поначалу не поверила, что это действительно я. Но я сумел доказать – напомнил о некоторых случаях, про которые посторонний человек знать никак не мог. И после этого слова из Бэтси полились рекой.

И что же эта Бэтси рассказала? – не утерпела арбалетчица.

У Джесси всё хорошо. - Глаза профессора засверкали от искреннего счастья за самого любимого и дорогого человека в мире. – Даже замечательно. – Но было во взгляде учёного и нечто грустное, невыразимо печальное. – Она повторно вышла замуж год назад и даже родила… вернее, вот-вот родит ребёнка. Представляете? В её-то возрасте. – Последнее замечание не несло в себе никакого оскорбления, а было наполнено лишь удивлением и облегчением от того, что всё закончилось хорошо. – Сынишку… Назовут Виктором Джорджем. Второе имя – в мою честь, Джесс настоит. Потом они с новым мужем усыновят ещё двоих детей, мальчика и девочку. И зимой тысяча девятьсот двадцать девятого года все вместе будут отдыхать в Швейцарии. – Профессор помолчал. – Это именно то, чего Джесс всегда хотела – полный дом детей. – "Как жаль, что я не дал ей этого".

И снова наступила тишина. Её прервала Маргарит.

Наследница положила подбородок на плечо профессора и проговорила, неунывающе, но не бойко, уважительно, но не траурно:

По крайней мере, Вы теперь знаете, что Джесси не страдает, что она получила счастье, которого достойна.

Верно, - усмехнулся Челленджер, быстро смахнув что-то с ресниц. – Не хочу рушить это. Я велел Бэтси молчать о моём звонке.

Думаете, она послушается? – усомнился Мелоун. – Судя по Вашим словам, Бэтси – та ещё болтушка.

Что правда, то правда, - вздохнул Джордж. – Однако я сделал всё, что было в моих силах, чтобы сохранить покой Джесси.

Финн поняла, что нужно опять переключаться на другую тему.

Что же получается? Через шесть лет о нас, то есть о вас в большом мире по-прежнему ни слуху ни духу? То есть вы… мы так и не покинули плато?

При других обстоятельствах Челленджер пустился бы в долгие теоретические рассуждения. Но не сейчас. Рыжеволосый мужчина лишь пожал плечами.

Как мы не раз убеждались, время и времена неустойчивы. Всё может измениться.

Пойдёмте домой, - предложила Вероника, осознавая, что незачем больше затягивать пребывание здесь.

Друзья дружно закивали и медленно направились к выходу из пещеры. Нэд и Вероника шли рядом. Финн семенила возле сгорбившегося Челленджера. А Маргарит ободряюще взяла под руку притихшего Рокстона.

Участок гудел как улей. Все здешние полицейские, от низших до высших чинов, стояли на ушах. И инспектор Грэй не был исключением.

Семь трупов… - бормотал мужчина. – И все из банды Багса Морана. Расстреляны на складе, замаскированном под гараж. Хм, что-то мне это напоминает…

Вообще, он зря напрягал свои мозговые извилины. Ему всё равно не поручат столь громкое дело. Хотя, с чего оно так взбудоражило весь город, Грэй категорически не понимал. В мире стало на семь бандюг меньше – тут радоваться надо, а не поднимать скандал.

Аль Капоне, - пробурчал инспектор. – Наверняка, его рук дело.

Инспектор Грэй! – К мужчине подошел сержант с пакетом в руке. – Я тут… это…

Что ещё случилось, Джимми? – устало спросил Грэй.

Джимми замялся.

Понимаете, моя тётя работает в крупной библиотеке, у них там много старых газет, в том числе из других стран.

Ну и?

Я всё думал о тех чудачках… В общем, позвонил тёте, попросил поискать…

И? – Инспектор был близок к тому, чтобы рассвирепеть. Почему его отвлекают рассказом о какой-то дурацкой затее?!

Вместо ответа Джимми достал из пакета аккуратно сложенную газету и протянул её начальнику. Грэй небрежно взял издание.

66 страница3402 сим.