26 страница3285 сим.

— Прогуляемся? — предложил он. — Посмотришь, с чем приходится работать.

— Да, конечно, — тут же согласился Кас.

— Вы идите, — сказал Сэм. — Я попробую выяснить, нет было ли в сводках полиции сообщений о подобных происшествиях с пропажами трупов.

— Как хочешь, — пожал плечами Дин, поднимаясь и беря куртку.

Выйдя на улицу, охотники не спеша побрели по усыпанным снегом тротуарам, освещаемым фонарями, в сторону центра. Разговаривать совсем не хотелось; Винчестер устал после дня на ногах в поиске зацепок, а Роджерс думал о чём-то своём — как и всегда, в общем. Но и молчать было тоже совсем неплохо.

Когда в виду показалась небольшая церковь, Дин указал на неё.

— Вот наше место преступления.

— Вижу, — негромко отозвался Кас, слегка щурясь, словно старался разглядеть все секреты, которое скрывало это здание.

Охотники подошли ближе, взошли по ступеням. Внутри церкви почти пусто было в этот час, лишь у самого алтаря одиноко стоял человек. На стук закрывающейся двери он повернулся.

— Здравствуй, Кастиэль.

========== Losing My Religion. Chapter 2 ==========

Дин перевёл взгляд с незнакомца на Каса; тот стоял, точно громом поражённый.

— Кастиэль? — хмыкнул охотник. — Только не говори мне, что это твоё полное имя.

— Так и есть, — ответил Роджерс скованно, словно признавался в неумышленном преступлении.

— Кастиэль Роджерс, — проговорил Винчестер, сдерживая смех. — Да что ты своим родителям сделал, что они назвали тебя так?

Незнакомец смерил охотника пренебрежительным взглядом.

— Нужно поговорить, — обратился он к Касу. — Отошли его.

— Эй, приятель! — от такого отношения Дин начал закипать. — Ты бы полегче с выражениями, если проблем не хочешь.

— Пожалуйста, Дин, — вдруг сказал Роджерс так тихо, что Винчестер его чуть расслышал. — Оставь нас.

— Кас? — удивился Винчестер.

— Пожалуйста, — повторил Кас, продолжая глядеть на человека у алтаря. — После я приду в мотель и всё объясню.

— Ладно, как знаешь, — ответил Дин и, бросив последний недовольный взгляд на незнакомца, вышел из церкви обратно на холод, но тут же остановился на верхней ступени и обернулся. Этот неизвестный раздражал его, а реакция Каса… Кастиэля заставила задуматься.

«Ну, он ведь обещал, что всё объяснит», — подумал Дин и, застегнув куртку, отправился в мотель.

Едва за Винчестером закрылась дверь, Кас медленно шагнул к алтарю.

— Уриэль, — произнёс он. — Не ожидал встретить тебя здесь.

— Я был послан сюда, брат, — ответил ангел.

— Михаилом?

— Приказ отдал Захария, но получил он его сверху.

— Видимо, наверху тоже знают о том, что Лилит близко, — заметил скорее для себя самого Кастиэль.

Уриэль неопределённо передёрнул плечами. Однако Кас не понимал, почему на помощь ему был послан специалист вовсе не в защите, но в разрушении — хотя, спрашивать о подобном товарища он не стал, ведь тот и сам наверняка не знает, чем руководствуются архангелы, отдавая тот или иной приказ.

— Сейчас наша задача — как можно скорее вывести Винчестеров из города и штата, — сказал Кастиэль, переводя тему на основную. — Самым простым способом будет помочь им решить дело.

— Ах да, ты ведь не можешь их просто так переместить, — Уриэль хмыкнул. — Любит же Михаил усложнять задачи.

— Уриэль! — одёрнул его Кас. — Ты говоришь о нашем предводителе. У него есть причины поступать так, как поступает, уверяю.

— И какие же? — уточнил ангел с недоверием. — Почему ты его так защищаешь, Кастиэль? С каких пор Михаил значит для тебя столь много?

— Старший брат всегда много для меня значил…

— Или, может, ты стал ему так верен, потому что он приблизил тебя к себе? — перебив его, вкрадчиво проговорил Уриэль. — Что он пообещал тебе, брат? Место во главе гарнизона?

— Он не обещал мне ничего, и всё это я делаю ради блага мира, — прохладно произнёс Кас. — И говорить об этом я более не желаю.

— Как хочешь, — махнул рукой ангел.

— Ты поможешь мне, если точно узнаешь, где сейчас Лилит и каковы её планы.

26 страница3285 сим.