28 страница3114 сим.

И не тут-то было. Уже на выезде из города Винчестеров остановил телефонный звонок от шерифа, сообщившего о схожем случае. В окружную больницу на днях поступила с обострившейся язвой престарелая миссис Уолш; этим утром плохо закреплённая, как оказалось, потолочная лампа упала на неё, да так неудачно, что старушка не пережила травмы. Однако удивительно вот что: миссис Уолш и своей соседке по палате, и приходившим проведать её родственникам, и врачам рассказывала, что видела во сне, как лампа убьёт её.

Вернувшись в город и по традиции оккупировав мотельный номер, Винчестеры призадумались. На сей раз они отнеслись к делу более серьёзно, но горы перелопаченного материала не дали ответа, что за тварь может орудовать в городе. А напророченные жертвам во снах смерти тем временем продолжались; погибло уже четверо. После этого начался мозговой штурм, от которого замученный Дин сбежал за кофе и пончиками.

Получив от унылого продавца свой заказ, Винчестер вернулся в мотель, который, благо, находился всего-то через дорогу. Стоило ему войти, на него тут же поднял взгляд брат.

— Нашёл что-нибудь? — поинтересовался Дин нарочито-небрежно, словно и не заметил его странного взгляда.

— Нет, — покачал головой Сэм и добавил: — Пока тебя не было, звонил шериф. У нас новый труп.

— Блеск, — закатил глаза Дин.

— Ты где шлялся? — раздалось из динамика поставленного на громкую связь телефона.

— За завтраком ходил, — преспокойно сообщил старший Винчестер, принимаясь за кофе. — Доброе утро, Бобби.

— Какое там, — проворчал Сингер.

— Честно говоря, у меня без идей, что это может быть, — сказал Сэм после непродолжительного молчания.

— Поэтому мы решили, что проконсультироваться не помешает, — по тону Бобби Дин мигом понял: сейчас его напрягут. — Звони.

— Кому?

— Касу, само собой, — хмыкнул Сингер. — Или у тебя среди знакомых есть ещё один ходячий справочник по всему сверхъестественному?

— Ты? — усмехнулся Дин. — А чего я-то сразу должен звонить?

— Звони, — безапелляционно потребовал Бобби.

Недовольно проворчав что-то, Дин вышел на улицу и достал мобильник. От товарища он ничего не слышал уже недели три; после Техаса они перезванивались пару раз, но толком поговорить не получалось. Кас только вкратце рассказал, что тот человек, которого они встретили в церкви, — Уилл Тёрнер («Что, как тот пират?» — хотел пошутить Дин, но не стал, прекрасно уяснив за время общения, что Роджерс ну совершенно не понимает шуток), его старый приятель, с которым они вроде как где-то вместе служили, но потом их дороги разошлись, потому что они из-за чего-то повздорили. Собственно, из всей истории Винчестер понял только то, что Кас великолепно умеет говорить много, но совершенно не по существу.

Трубку Роджерс снял как всегда быстро, уже на втором гудке. И чего Сэм жалуется, что до него не дозвониться?

— Привет, Кас.

— Здравствуй, Дин. Чем могу помочь?

— Нужен твой совет. Мы тут столкнулись с такой странной ерундой… В общем, люди видят во сне, как умрут, и через несколько дней всё сбываются. Не знаешь, что это может быть?

— Так сразу сказать непросто, — неопределённо ответил охотник.

Винчестер вздохнул.

— Мы уже столько всего перебрали — ничего не подходит. Даже Бобби, и тот никак не разберётся.

На том конце трубки повисло молчание.

— Кас? — окликнул его Дин.

— Я приеду, — вдруг объявил Роджерс, — как можно скорее.

— Серьёзно? — удивился Винчестер. — Слушай, тебе ведь не обязательно срываться…

— У меня есть время на помощь вам. Где вы?

— Крэндон, Висконсин. Мотель «Четыре сезона».

— Я буду, — сказал Кас и положил трубку.

Дин пожал плечами.

— Ну ладно, — проговорил он, возвращаясь в номер. — Если ему всё равно нечем заняться…

28 страница3114 сим.