4 страница2972 сим.

Дарси обернулась к нему и, спесиво поджав полные губы, ответила:

— Уверена, он завёлся не без оснований. В городе, как вы заметили, нас не жалуют. Шериф сильно постарался.

— Не обижайтесь, но и вы сами не слишком любезны. — Джексон примирительно улыбнулся, откинув седые свалявшиеся патлы с лица.

— Нам платят не за любезность. — Дарси отодвинула от себя тарелку. – Что там насчёт детей?

Следопыт, уже сотню раз пожалевший о том, что начал этот разговор, обрадовался смене темы и поспешил ввести охотницу в курс дела.

— Похищения происходили по обе стороны реки. И по слухам в последний раз в этом был замешан тролль.

— Тролль? — Дарси нахмурилась и откинулась на спинку стула, сложив руки на груди.

— Тролль стоит больше, — послышался бодрый голос Локи. Он ногой пододвинул свободный стул к столу, за которым расположились Дарси и Джексон. — Кто-нибудь мне объяснит, что не так с местными бабами? Твоё пиво, милая, — расплескав чуть ли не половину содержимого, охотник протянул напарнице металлическую кружку. Он уже был достаточно пьян, чтобы его и без того несладкий характер предстал в наихудшем свете.

— Это странно, разве нет? — обратилась к нему Дарси, перебирая ворох рапортов, любезно предоставленных им мэром. — Смотри, нападение на отца и троих детей. Одного ребёнка похитили, а других не тронули. Это странно.

— Не то слово. — Локи издевательски ухмыльнулся, а затем, сделав глоток из своей кружки и вытерев губы, обратился к следопыту: — Женщинам кажется странным то, что мы считаем очевидным, не так ли?

Дарси со всей силы пнула его по ноге, и Локи от неожиданности поперхнулся, разлив пиво на рубашку. Джексон поспешно отодвинулся от стола. Брат и сестра выглядели так, словно были готовы вот-вот сцепиться между собой.

Локи наклонил голову и осмотрел себя. Его тёмные волосы свесились на лицо.

— Вот же дрянь! — он пьяно расхохотался. — Выплеснул бы тебе на лицо моё пиво, да, боюсь, обитатели этой дыры не так меня поймут. Сегодня же выстираешь, дорогуша.

— Да уж конечно. — Дарси была весьма довольна собой и, стрельнув глазами в сторону следопыта, продолжила: — Ведьмы замышляют что-то необычное. Зачем им столько детей? С таким мы никогда раньше не сталкивались.

— Мы — нет, — вновь напомнил о себе Локи. — В Мюнхене я встречался с подобным — ведьмы утаскивали детей, родившихся в определённый месяц, — заметив удивлённое выражение лица следопыта, он пояснил: — Моя сестра тогда была совсем крохой. Я не мог брать её с собой на охоту — она бы меня всего обслюнявила.

Дарси одарила его тяжёлым взглядом, а Локи лишь ухмыльнулся в ответ.

— Я всё никак не могу выкинуть из головы то, что сказала ведьма. Кровь двенадцати…

— Простите! — позади раздался взволнованный голос. – Локи и Дарси?

Охотники в недоумении уставились на светловолосого мальчишку с россыпью веснушек на счастливо улыбающемся лице.

— Это ещё кто? — проворчал Локи, исподлобья глянув на Джексона.

— Меня зовут Йен. Я только… Господи, я поверить не могу, что это действительно вы! — прижимая одной рукой увесистую книгу к груди, другой парнишка активно жестикулировал. — Я ваш самый преданный поклонник!

Дарси неуверенно улыбнулась ему, а затем перевела взгляд на Локи. Тот, осушив кружку, без намёка на вдохновение этой речью, протянул:

— Ну надо же!

Девушку рассмешила его кислая рожа.

— Очень приятно, Йен. — Она вновь взглянула на светящегося от радости паренька, и её реакция заметно ободрила его.

— Если позволите, — с этими словами он положил свою книгу на стол прямо перед ними.

4 страница2972 сим.