44 страница2856 сим.

— Простите, мэм, — Гаррет поднял руку. — Мы можем поговорить после урока?

— Конечно. Итак, продолжим. Как мы знаем…

Почти всю лекцию Гаррет занимался своими делами, поскольку профессор Тинкер, несмотря на свою строгость, позволяла отвлекаться закончившим упражнение студентам, если они при этом не нарушал дисциплины. К концу лекции он почти закончил записывать в кодекс все, что знал о Патронусе.

— Слушаю вас, мистер Торндейк.

— Я бы хотел сдать экзамены по трансфигурации экстерном.

Брови женщины сошлись на переносице, а губы, и без того довольно тонкие, стали еще уже.

— Вы, конечно, исключительный студент, но не слишком ли вы самоуверенны?

— Позвольте продемонстрировать мои умения, мэм.

Гаррет поднял палочку вверх и начал превращения. Стол — свинья, стул — собака, листы пергамента — воробьи.

— Достаньте вашу палочку, профессор, — сам мальчик демонстративно убрал свою палочку в кобуру. Немного помявшись, женщина все выполнила его просьбу.

— И что вы хотите сделать без палочки?

— Запустите в меня несколько лучевых заклинаний, — ответил Гаррет невпопад, отойдя на несколько метров от колдуньи. Сняв браслет с несколькими крупными бусинами, он порвал нить и приготовил их к броску.

— Экпеллиармус! Ступефай!

Мальчик обострил свое восприятие и бросил одну из бусинок навстречу заклинанием. Второй рукой он сделал режущий взмах, и навстречу красным лучам летит огромный стол, который отбросило от столкновения с магией.

— Ступефай! Ступефай! Ступефай! Ступефай!

На эту череду заклинаний он отвечал уже проще, превращая бусины в широкие доски. Отбив каждый из лучей, он бросил последнюю бусину, превратив ее в копье еще во время полета. Не долетев пары метров, оно зависло в воздухе перед лицом испугавшейся женщины.

— Как дерзко, мистер Торндейк. Но свое вы отстояли, — по достоинству оценила женщина, несколькими взмахами палочки отменяя изменения вещей и восстанавливая класс.

Мальчик украдкой утер кровоточащий нос, поскольку даже для него столько беспалочковых превращений были энергозатратны, несмотря на все тренировки.

— По уму мне бы вас наказать и невзлюбить, но, как вы знаете — я не особо мстительна. В ближайшую субботу вы можете посетить меня в шесть вечера. Я приготовлю вам тесты на этот курс. Учитывая ваш уровень владения боевой трансфигурация, могу предположить, что в первую очередь стоит благодарить старосту вашего факультета и лишь потом усидчивость?

— Да, мэм, большей части продемонстрированного научил меня именно он.

— И еще. Больше так не напрягайтесь. Постарайтесь прочувствовать то, сколько еще сил вы готовы вложить в чары. Должна сказать, ваш потенциал как мага просто поразителен. Беспалочковая магия в таком возрасте — это, без сомнения, достижение.

— Спасибо.

— Идите. И чтобы я не видела вас больше на своих уроках. Незачем такому таланту набираться посредственных знаний, установленных министерскими законами. На третьем и четвертом курсе так же напишите экзамен, продемонстрировав мне превращения за весь курс.

Поблагодарив женщину, мальчик покинул кабинет. Несмотря на то, что ему не следовало пока выделяться, Гаррет чувствовал, что ему необходимо больше свободного времени, и трансфигурация — это лучший выбор, учитывая его немалые познания в этой области благодаря Алану и тренировкам, которым он уделял столько внимания.

44 страница2856 сим.