17 страница2730 сим.

— Простите, если моя откровенная речь задевает вашу тонкую чувствительность.

— Напротив. — Его выражение лица смягчается. — Ты меня обескураживаешь.

— Напротив? Обескураживаешь? Сколько тебе лет, восемьдесят?

Он смеется, и этот звук заставляет меня улыбнуться.

— Слишком стар для тебя, так что не надейся.

— Жизнь так несправедлива, — сухо говорю я. — Теперь, если мы закончили, мне действительно нужно кое-что сделать.

— Пока ты уверена, что с тобой все в порядке. — Парень опускает подбородок, что придает ему почти угрожающий вид. — Мне не нравится, когда Питер прикасается к тебе.

— Я тоже не фанат, поверь мне.

— В следующий раз я не буду таким вежливым.

— Не обижайся, но я могу о себе позаботиться.

Он кивает.

— Как скажешь.

Струна напряжения туго натягивается между нами, и я не только не могу отстраниться, но и не хочу этого. Что это за осязаемая вещь, кружащаяся между нами? Итан — мастер соблазнения. Неужели он сейчас использует свой сексуальный шарм на мне?

Я выныриваю из тумана и бросаюсь бежать.

— Надо идти!

— Увидимся, Том, — говорит он тихо и медленно, и как, черт возьми, один его голос может заставить мой желудок подпрыгивать и переворачиваться?

Я вскидываю вверх средний палец и задаюсь вопросом «Что со мной такое?», набирая темп до бега.

ГЛАВА 8

ИТАН

— У тебя в кровати была принцесса?

Я распахиваю глаза и снова вижу Эллиот, которая смотрит на меня с края моей койки.

— Что?

— Тинкербелл? — Она проводит рукой по моей подушке и поднимает ладонь, покрытую золотыми блестками. — Эльфийская пыль. Ты спишь с феями?

Я стону и переворачиваюсь на спину, чувствуя, как золотые блестки врезаются в мою кожу.

— Эллиот, — зовет Бен, — оставь Итана в покое. У него была тяжелая ночь.

— Все в порядке. Я уже встаю. — Откидываю плед, подбрасывая в воздух облако блесток. — Как, черт возьми, это вообще возможно? Я принял два душа прошлой ночью, а это дерьмо все еще повсюду.

Бен втягивает воздух сквозь зубы.

— Блестки — это дар, который не перестаёт радовать. Ты никогда от него не избавишься.

— Чертовски здорово. — Соскальзываю с койки, и блестки осыпаются вокруг моих ног.

— Доброе утро, Эдвард Каллен, — говорит Эшли из кухни.

— Кто такой Эдвард Каллен? — Бен приглашает Эллиот к столу на завтрак.

— Вампир из «Сумерек». — Стряхиваю блеск с рук и живота, затем вытряхиваю тонну из волос. — Отличный фильм. Удивительно, что он так и не получил ни одной награды.

Эшли наливает молоко в стакан для Эллиот и качает головой.

— У тебя ужасный вкус в кино.

— Ты можешь поверить в это дерьмо? — Я показываю на свое все еще сверкающее тело. — Сколько блесток она на меня высыпала?

Бен потирает верхнюю губу, изо всех сил стараясь скрыть свой смех.

— По крайней мере, двадцать галлонов.

— Двадцать галлонов? — Чертова Томми.

В середине нашего вчерашнего выступления, ни с того ни с сего, на меня с неба обрушилась волна за волной золотых блесток. Ливень был настолько неожиданным, что когда я сообразил, откуда он идет, чтобы спастись от него, было уже поздно, и я был покрыт с ног до головы и стоял в куче этого дерьма. Блески были у меня в носу, в ушах, под рубашкой и каким-то образом даже в штанах. Толпа обезумела, посчитав, что это чертовски весело, а Джесси так смеялся, что не мог перевести дух, чтобы спеть.

17 страница2730 сим.