6 страница3214 сим.

Арчибальд и Алан, вновь занявшие нишу у окна, заворожено следили за ними. Пара была очень органична. Словно победители чемпионатов бальных танцев они не допускали ни одного ошибочного или лишнего движения.

Внезапно обзор загородили две высокие крепкие фигуры.

— Вы оба завтра приедете к нам и останетесь вместе с Шоном на пару дней, — даже не пытаясь быть вежливым, резко бросил им Вик.

От такого пренебрежительного тона парни опешили.

— Ничего себе приглашение, — возмутился Арчи. — Да пошли вы.

— Значит, отказываетесь, — потирая руки гаденько улыбнулся Стивен. — Ну и ладно, плакать не будем.

— Я приеду, — Алан твердо решил не отпускать отца одного в это странное место.

— Я с ним, — быстро добавил Арчи.

За три дня совместного пребывания в Южной Америке он успел привязаться к Алану и хотел восстановить с ним родственные связи. Да и Шон ему нравился. А от этой странной троицы можно ожидать, чего угодно. Они запросто могут оказаться и вампирами. Хотя, что он говорит, ведь один из них его родной брат.

Словно прочитав его мысли Стивен повернулся к Вику и спросил, небрежно кивая на Алана:

— Ты не знаешь, откуда у этого красавчика шрам на горле? Может, он уже один из нас?

И не сговариваясь, они живописно изобразили вампиров, чем порядком испугали тройку проходивших мимо пожилых женщин. Те испуганно взвизгнули, а милые мальчики заржали, как кони. Алан посмотрел на них, как на недоумков и презрительно хмыкнул.

— Развлекаетесь, мальчики? — негромко спросил Патрик Макбрайд, неожиданно появляясь рядом.

Алан оторопел. Мужчина, стоявший напротив него, был одного с ним роста, с немного оплывшей от возраста, но хорошо сложенной фигурой. Но его лицо! Он словно видел себя, постаревшего на сорок лет. Сомнений не было. Перед ним стоял его дед.

Викрам и Стивен встали за спиной Патрика, ограждая деда и внука от любопытных взглядов. Алан оказался в своеобразном кольце, и понял, что избежать разговора не удастся. Все ясно. Семейка решила посмотреть на него. Где-то рядом должны быть и остальные родственнички. Повернув голову в сторону, он сразу заметил неподалеку двух женщин, явно мать и дочь, с отчаянной надеждой смотревших на него.

«Не хочу их жалеть, не хочу, — начал внушать себе Алан, — Мне и без них хорошо. А папаша, наверное, тот мужик, уставившийся на меня».

— Дед, ты как всегда подкрадываешься незаметно. Хорошо хоть за ухо не хватаешь, как в детстве, — Стивен с любовью обнял его за плечи. — Рад тебя видеть. Ты, говорят, вздумал болеть? Смотри у меня! Теперь я буду таскать тебя за уши, если не будешь лечиться.

— Ну, что ты, мой мальчик. Теперь все будет хорошо. Мне пообещали возвращение всех моих внуков. Ты первый, а … — Патрик замолчал и немного заискивающе посмотрел на Алана.

— Алан, это наш дедушка, Патрик Макбрайд, — поспешил заполнить неловкую паузу Арчи. — Дедушка, познакомься, мой друг Алан…

— Брион, сэр, — перебил его Алан, особо подчеркивая фамилию и давая понять, что не относит себя к их семье. Он не может дать надежду старику, пока не выяснит всех обстоятельств.

— Я хотел бы как-нибудь встретиться с вами, Алан, и поговорить.

Патрик не оставлял надежды все ему объяснить. Рассказать, что из-за чудовищного поступка Бернарда они оплакивали его все эти годы. считая погибшим. Убедить, что они любят его и уговорить встретиться с матерью и сестрой. Но глядя на непроницаемое лицо внука, он понял, что тот не желает слышать никаких объяснений.

— К сожалению, это невозможно, сэр, — без малейшего сожаления в голосе ответил Алан. — Я не располагаю временем. Через три дня мы с отцом возвращаемся в Торонто. Возможно в следующем году или через год я буду в Европе, и мы сможем встретиться. Если на тот момент вы еще будете заинтересованы в этом. Прошу прощения, — кивнул он всем. — Я хочу посмотреть, как танцует отец.

Он обошел Макбрайда и направился к тесному кругу гостей, окруживших танцпол.

6 страница3214 сим.