4 страница3366 сим.

А Габриэль Ландре был особенно искусен в мастерстве лжи и выгоду не упускал никогда.

В любом случае, не сомневалась я только в одном – если сейчас выброшу все из головы, не откликнусь на призыв человека, которого любила и вопреки здравому расcудку продолжала любить по сей день, буду жалеть об этом до конца своих дней. Лучше разочароваться и перевернуть эту страницу, чем до самой гробовой доски мучить себя незавершенностью.

Дилижанс простоял не менее пoлучаса, прежде чем тронулся с места. Никто так и не присоединился ко мне в путешествии, и это оставило слишком много простора для мыслей. За пустым ничего не значащим разговором проще всего спрятаться от себя… Однако ещё один пассажир сел в дилижанс уже на следующей станции.

Мужчина показался до крайности встрепанным и его сюртук был застегнут криво, как будто пан, ставший моим попутчиком, совсем недавно подскочил с постели, наскоро оделся, сунул первый попавшийся скарб в потрепанный жизнью саквояж и в таком непрезентабельном виде сорвался в путь.

Пока горе-путешественник рассыпал комплименты моей красоте, попутно пытаясь привести украдкой себя в порядок, я милостиво улыбалась и поддерживала пустую светскую беседу, которую новому знакомцу вздумалось вести.

И все же любопытно, что попутчик второпях прихватил с собой? Возможно, что и сменного белья при нем не найдется. Что ж, в некоторой степени даже лестно осознавать, какого огромного внимания скромная преподавательница удостаивается от шпиков. Жаль только, им, похоже, пришло в голову, будто я не в состоянии понять, кто же так внезапно нарисовался передо мной.

– Но куда же вы отправились посреди зимы в полном одиночестве? - дошел до самого важного вопроса соглядатай спустя больше полутора часов обсуждения разыгравшейся не к месту метели. Что поделать, горы были действительно суровы. - В конце концов, это чрезвычайно опасно для столь молодой и привлекательной особы.

Я улыбнулась чуть шире и посмотрела прямо в глаза собеседнику свинцовым профессиональным взглядом.

– Ο, я склонна пускаться в подобные путешествия время от времени. И для мне они не настолько уж и опасны.

Под моим взглядом мужчина замер испуганным сусликом, я же, чтобы усилить эффект, ещё и старательно не мигала, хотя глаза понемногу начинали гореть.

Попутчику все больше и больше становилось не по себе.

– Однако вы удивительно смелы, панна, – пробормотал он, пытаясь незаметно вжаться в угол.

Ну хотя бы в общих чертах он в курсе, с кем связался по дoлгу службы.

Так уж вышло, что моей основной специализацией стала некромантия. Не то чтобы добиться от родителей дозволения связаться именно с этой областью науки было так уж просто, но я проявила достаточное упорство. А ещё способности именно к некромантии у меня имелись от природы.

Первые три года моей учебы, матушка стеснялась говорить знакомым о том, кем я стану, потoму как не дело благовоспитанной молодой панне из уважаемой зажиточной семьи бродить среди могил и якшаться с мертвецами. Потом… потом как-то все улеглось само собой. Ну, почти само собой.

А некроманты бывают какими угодно, вот только не беззащитными.

И мой попутчик об этом прекрасно осведомлен.

– О, никакой особенно смелости во мне нет, - мягко откликнулась я и наградила мужчину долгим, теперь уже просто задумчивым взглядом, под которым он зарделся. - Просто я немного склонна к авантюрам.

На лице собеседника все отчетливей проступали пятна лихорадочного румянца, и чем ярче становился алый цвет на чужих щеках, тем больше успокаивалась я сама.

Ну что такого, самом-то деле? Пусть я и пошла на поводу у Ландре, однако все ещё осталась собой. Прежней собой, настоящей.

– Разве? А мне вот кажется, на вас это не похоже вовсе, - как будто принялся любезничать со мной мужчина. Причем в совершенно нелепой беспомощной манере, которая лучше всяких слов говорила о том, что передо мной вовсе не прирожденный дамский угодник. А ещё он не считает себя подходящим ухажером для такой женщины как я. И в последнем совершенно прав.

– И все же как вас зовут, пан?

4 страница3366 сим.