7
Рэйчел
Угостив меня чашкой кофе, Калеб поднимается со мной на лифте в офисы менеджеров на четвертом этаже. Когда мы подъезжаем, мой телефон звенит с автоматическим сообщением. Две мои пропавшие сумки в настоящее время находятся на пути в Джексонвилл! Кого волнует, что я все еще нервничаю? Я держу в руках кофе, и к концу дня у меня снова будет полный гардероб.
Я делаю глоток жидкого рая, когда двери лифта открываются, открывая длинный коридор, усеянный дверями. Окна пропускают яркий солнечный свет, а пол покрыт классной специальной краской, которая делает его похожим на воду. Стены окрашены в цвета Рэйс – бирюзовая основа с акцентами белого, темно-синего и ярко-оранжевого.
Калеб показывает мне первую дверь слева, которая открывается в небольшую комнату ожидания. Здесь нет секретарши, просто еще четыре двери, которые ведут в офисы.
— Это комната для менеджеров по операциям, — говорит Калеб. — Вики здесь. — Он стучит в первую дверь справа.
— Войдите! — зовет женский голос.
Калеб распахивает дверь.
— Привет, Вик.
— О, привет, милый.
Я оглядываюсь вокруг него и вижу пожилую чернокожую женщину с помадой и жемчугами, одетую в стильный деловой костюм.
— У меня есть твой пропавший доктор, — говорит он.
— О, боже милостивый, — восклицает Вики, вставая из-за своего стола. — О, доктор Прайс, вы проходите сюда, дорогая. Я слышала все о ваших неприятных задержках рейса.
Я даже не осознаю, что мои ноги двигаются, прежде чем она заключает меня в крепкие объятия, окутывая ароматом своих цветочных духов.
— Такой способ приветствовать вас в Джексонвилле. Клянусь, летать больше почти не стоит.
Я смеюсь, обнимая ее в ответ.
— Да, это было жестоко. Двух моих сумок все еще не хватает. Хотя Калеб был великолепен, — добавляю я. — Он забрал меня из аэропорта и устроил в квартире.
Она отпускает меня, бросая на него строгий взгляд.
— Он хорошо себя вел?
Он закатывает глаза. По-видимому, я определила его личность ворчуна.
— Он купил мне тако, — отвечаю я.
— Хороший мальчик, — говорит Вики, похлопывая его по щеке, когда она возвращается к своему столу. — Отправь квитанцию, если тебе нужно возмещение.
Он фыркает, руки в карманах.
— Думаю, я могу попробовать несколько тако, Вик. — Затем он смотрит на меня. — Ну что, док, ты в порядке? Я должен... — Он показывает большим пальцем через плечо.
— Конечно, — быстро отвечаю я. — Еще раз спасибо, Калеб. Действительно.
Он кивает нам обоим и уходит.
— Ну, садись, милая, — говорит Вики, перебирая бумаги на своем столе. — У нас есть еще несколько вещей, которые ты должна подписать. И у меня есть новости из дилерского центра. Мы должны подготовить твою машину к полудню. Они играли в жесткую игру со мной по ценам аренды. Мне, наконец, пришлось подсластить сделку несколькими абонементами.
— О, хорошо, — говорю я со смесью облегчения и страха. Я ненавижу водить машину. Это пока единственный недостаток Джексонвилла. Город сильно разбросан, поэтому вождение – мой единственный реальный вариант.
— И квартира тебе подходит? Жалоб нет?
Я все еще держу чашку кофе на полпути к губам. Я еще не решила, хочу ли я поделиться с кем-нибудь своей историей с балконом. Знание Калеба кажется достаточным унижением.
— Ммм... да, идеально.
— Она здесь? — доносится громкий голос из коридора.
Я оглядываюсь через плечо и вижу, как миниатюрная женщина с идеально уложенными светлыми кудрями врывается в главную дверь офисного помещения. У нее ярко-голубые глаза и широкая улыбка. Как и Вики, она одета в деловой костюм, ее стильные черные каблуки щелкают, когда она входит, роняя свою массивную сумку на пол. Ладно, у нее неистовая энергия Элл Вудс, не у меня.
— Ты наш новый приятель Баркли? — У нее сильный южный акцент. Может быть, Джорджия? Алабама?
Я встаю, протягивая руку.