Он внутренне кривился от собственного слащавого тона и благодарил всех богов за то, что это случалось всего лишь раз в месяц. Он подтолкнул ее к нужным полкам, куда только что поставил флаконы с новым средством.
— О, это прекрасно, — тут же заверещала она, взяв один из флаконов в руки. — А как оно работает?
— Это бальзам для волос, но не простой бальзам. Он разумный - чувствует, в чем больше всего нуждаются ваши волосы и восполняет именно эту потребность. Я сам пользуюсь именно им, — закончил он и указал на свою голову.
— Мерлин, мастер Снейп, ваши волосы сегодня действительно выглядят роскошно, — женщина протянула руку и провела пальцами по его волосам. Стараясь скрыть отвращение, Северус прикрыл глаза, но она продолжила наступление. — Они такие приятные наощупь. Так бы и гладила вас целый день.
Она вновь и вновь проводила ладонью по его волосам, зажмурившись от удовольствия, в то время как Северус лелеял внутри себя острое желание отстраниться от ее рук, а затем пальнуть Авадой.
Никогда не проклинать клиентов. Никогда не проклинать клиентов!
Он повторял эти слова про себя как мантру снова и снова до тех пор, пока желание выхватить палочку несколько не поутихло.
— Ну, что ж, — со вздохом произнесла она наконец, — если это средство действительно так работает, то я обязательно должна его попробовать. А еще я возьму те же средства, что и обычно.
Он отвесил ей легкий поклон, собирая все необходимое, и направился к кассе.
— Знаете, Северус… Вы не возражаете, если я буду называть вас Северус? Нам стоит как-нибудь встретиться. Может, поужинаем сегодня?
Северус замер. Она впервые зашла так далеко, что пригласила его на свидание. Он нервно прочистил горло.
— Мадам… Я сейчас кое с кем встречаюсь.
Сандра Бартон выпрямилась и отдернула край мантии.
— Ну я же не предлагала жениться на мне. Это всего лишь ужин.
Он снова прочистил горло.
— Я понимаю, мадам, но должен отказаться.
Женщина окинула его презрительным взглядом, и Северус решил, что хватит с ней любезничать.
— Даже если бы у меня никого не было, мадам Бартон, я все равно был бы вынужден отказаться. Я вовсе не такой негодяй, каким вы меня считаете. А вы замужем? Я думаю, ваш муж не был бы в восторге от подобной затеи.
Мадам Брайтон гордо вздернула нос и вышла, оставив покупки на прилавке. Северус нахмурился и принялся вновь расставлять все по местам.
В этот момент в лавку влетела Гермиона с коробкой в руках и направилась прямиком в подсобку. Северус, расставив по местам оставшиеся флаконы, последовал за ней, но стоило ему дойти до двери и заглянуть внутрь, Гермиона уже вышла оттуда и, поцеловав его в щеку, пронеслась мимо.
— Извини, я сейчас не могу остаться, — бросила она через плечо. — Через десять минут у меня встреча с Советом попечителей.
Закончив, она крутанулась на месте и исчезла. Северус мрачно посмотрел ей вслед. В последние месяцы они очень мало времени проводили вместе. Должность директора школы отнимала слишком много сил и времени, и Северус чувствовал себя несколько обделенным. Он пытался не зацикливаться на этом, сделав вид, что все идет как надо. Ведь в конце концов, это была ее работа. Но все же не мог избавиться от ощущения того, что им пренебрегали, в то время как она занималась своими обычными делами, с трудом выкраивая время лишь для мимолетного поцелуя в щеку и быстрых объятий. Это беспокоило его, и он начал думать о том, не устала ли она от него.
***