— Я не мог поступить иначе! — сквозь слезы уже начал мистер Оли. Была ли это просто игра? Мерида и её братья не могли понять. Для Эльзы это было неважно. Он причастен к смерти её отца, этим всё сказано. — Они схватили мою внучку. Я не мог поступить иначе!
В этот момент еще один маленький элемент пазла выстроился в голове Мериды. Манипуляция. Хороший прием в холодной войне.
— И что взамен? — вмешалась Мерида.
— Смерть Агнарра, — понурив голову, ответил Оли.
Эльза выглядела так, словно выпустила последний воздух из легких. Итак бледное лицо выглядело совсем болезненно.
— И вы купились? Где же сейчас ваша внучка? — говорила за Эльзу Мерида.
— Они объявили новые условия. Теперь я должен поймать Иккинга.
— Глупец! Вшивая шавка! Продажный лгун! Да как ты смеешь?! — и снова полилась грязь изо рта Эльзы при упоминании её близких. Разенграффе не выдержит ещё одну потерю. Если в руках Валенсии окажется Иккинг, это конец для неё.
— Я вынужден! Иначе она умрет!
— Зачем вы вообще явились сюда? Поглумиться таким способом пытаетесь? — гневалась Мерида.
— Нет! Нет! Я-я… Пришел просить прощения.
— Прощения?! Пойди ближе и я прощу тебя, — внезапно произнесла Эльза. Оли не осмеливался даже с лестницы сойти, но то, как смотрела на него дочь Агнарра действовало. Убедительно.
Он верил, будто имеет право на прощение. Снова неуверенными шажками мистер Оли направился к Эльзе и остановился в пяти шагах от неё.
— Ближе! — но старик мешкал.
И лишь невообразимое желание избавиться от чувства вины заставило Оли подойти к Эльзе так близко, что она могла прикоснуться к нему лицом. Дочь Агнарра выглядела, как выжидающий хищник. Даже самая наивная жертва не приблизилась бы на сантиметр. Но старик мыслил иначе, глупо верил, будто он может быть избавлен от оков собственного преступления.
Голубые глаза Эльзы залились светом. Казалось, будто языки пламени из недр земли играют в её радужке, но то было лишь желание отомстить.
Старик, совсем не слушая внутренний голос, который истошно кричал ему бежать отсюда со всех ног, присел на корточки. Так лица двух вампиров сравнялись. Но вместо заветных для Оли слов, Эльза настолько сильно впилась клыками в его шею, что сработал рефлекс самозащиты.
Мистер Оли сильно ударил вампиршу по голове и впечатал ее в стену, что та потеряла сознание. Затем с ужасом в глазах и, прикрывая место сонной артерии рукой, отпрянул от неё на четвереньках.
Оборотни оскалились в страшной злобе. Но цепи по-прежнему мешали им. Сейчас они готовы были на месте разорвать этого бесхребетного вампира.
Из комнаты Оли выбрался еле живым.
***
Иккинг потерял след к югу от пентхауса, длинная дорога привела его к безлюдному заброшенному зданию, внутри среди запаха пыли, старой древесины и металла запах его друзей резко обрывался. Скорей всего, похитители пользовались услугами колдуна, способного создавать телепорты.
— Черт! — выкрикнул Иккинг, вымещая злость на стеклянную бутылку, разбившуюся о стену с неимоверной скоростью.
В правом кармане черных штанов завибрировало. Хэддок достал кнопочный телефон и ответил на неизвестный входящий:
— Да? — отозвался вампир.
— Это я, Астрид, — Иккинг слегка изумился её звонку. Да, он посылал весть о пропаже, но лично связывался с кузеном Смэллом и рассчитывал получить дальнейшие поручения от него, нежели от помощницы короля. — Есть новости?