9 страница3367 сим.

— Расмус, — произнёс хриплый женский голос, заставивший волоски на моей шее встать дыбом, — уже вернулся?

МИЦЕЛИЙ

Ханна

Поначалу я не понимала, на что смотрю. Мы с Расмусом сидели на пушистом зелёном мху, который растянулся по всему лесу. Сосны и кедры яростно трепал ветер, их ветки и иголки дождём падали на землю. Вокруг было на удивление темно, и мне показалось, что облака стали ещё темнее и ниже, либо мы провели слишком много времени с бродягами под землей.

Но затем я поняла, почему было так темно. Нечто гигантское нависло над нами, заслонив небо. Именно это гигантское нечто и разговаривало сейчас с Расмусом.

Я быстро заморгала, пытаясь привыкнуть к свету. Это было похоже на… мох, который начал расти на стволе широкого дерева, только вместо коры там была плоть. Бледная, почти белая кожа. А мох всё продолжал расти, начал огибать талию, дошёл до грудей, плеч, шеи…

Я ожидала увидеть лицо гигантской женщины, покрытое мхом, но вместо этого увидела шляпку гриба. Чёрт побери, из земли выросла женщина изо мха с грибом вместо головы.

Что за хрень?

— Я не планировал заходить, — сказал Расмус женщине-грибу, вставая на ноги. Он наклонился и поднял меня, заметив моё ошеломленное выражение лица. — Ханна, это моя дорогая подруга, Саммалта.

Я посмотрела наверх на бесформенную даму, и почувствовала себя до ужаса нормальной и смертной.

— Рада познакомиться.

На её голове в форме гриба не было ни глаз, ни рта, и всё же я смогла почувствовать выражение её лица. Она была недовольна.

— Ты и должна быть рада, — сказала она надменно. — Я только что спасла тебе жизнь.

Я посмотрела на то место рядом с ней, где провалилась земля. Несколько белых отростков уже ползли назад подо мхом.

Святое дерьмо. Эти отростки были мицелием, который принадлежал бесформенной даме. Я попыталась вспомнить уроки биологии в старших классах. Или это женщина-гриб принадлежала мицелию? В любом случае, несмотря на то, что она, в самом деле, спасла нам жизнь, и Расмус, похоже, был с ней знаком, я не могла никому здесь доверять, а в особенности говорящим грибам.

— Прошу прощения, — сказала я ей. — Всё так завертелось после того, как я покинула замок.

Какое-то время она ничего не говорила, повисла тяжёлая тишина. Когда голая и бесформенная женщина-гриб высотой в шесть метров прошлась по мне оценивающим взглядом, я испытала непередаваемое чувство.

А затем она сказала Расмусу:

— Значит, у тебя получилось. Она здесь. Я так понимаю, самое время для поздравлений. Или хотя бы для благодарностей.

— Я не хотел приводить её сюда, — быстро сказал Расмус. — Ты знаешь, что моей целью было добраться до места высадки мёртвых, а затем отправиться домой.

— Я так понимаю, эта погода — не твоих рук дело, — задумчиво произнесла она, и тут же, как по заказу, раздался раскат грома. — Значит, Мор раскрыл твой план. Тебе повезло, что ты так далеко ушёл.

— Это всё благодаря Алку, — сказал Расмус, оглядев бушующий от ветра лес. — Ты не видела единорога?

— Алку нашёл укрытие, — сказала она. — Советую вам сделать то же самое, пока всё это не закончится.

— А что, если это никогда не закончится? — спросила я, попытавшись скрыть панику в голосе.

— «Никогда» — слишком сильное слово, — сказала бесформенная дама, — Оно не применимо к этому месту. Идём. Пора спрятать вас от этой погоды.

Бесформенная дама начала погружаться в землю, пока от неё не остались только мох и крошечный гриб.

— Помнишь, как я рассказывал тебе о том, что грибы здесь нельзя есть? — сказал мне Расмус, когда я уставилась на то место, где до этого стояла бесформенная дама. — Отчасти поэтому.

Неожиданно из земли появились нити мицелия и устремились к нам.

Я закричала. На этот раз больше от удивления, чем от страха. Отростки обвились вокруг Расмуса и меня, подняли нас на пару метров от земли и быстро понесли надо мхом через лес.

— Что происходит!? — с трудом прокричала я.

Разве мне не полагалось немного спокойствия после того, как меня облапали скелеты и потаскали туда-сюда грибы?

— Она отнесёт нас к себе домой, — сказал Расмус.

9 страница3367 сим.