— Я попытаюсь тут ужиться, — сказала девушка, смотря на собеседницу.
— Ну, хорошо. И ещё, — вдруг вспомнила женщина. — В конце месяца я принесу тебе сменное постельное бельё, — сказала Кетти, спускаясь по лестнице вниз.
Закрыв дверь в комнату, девушка стала её осматривать. Комната и правда была маленькой, но уютной. Маленькая кухонька была соединена со спальней. Посредине кухни стоял небольшой круглый стол, справа от него был кухонный гарнитур, плита и раковина. В спальне стояли двуспальная кровать, комод и зеркало. В углу стояли цветы, на кофейном столике — патефон. Ванная, которая была рядом с кухней, была тоже маленькой: туалет, раковина и ванна.
Вздохнув, Амелия принялась разбирать вещи. Свою скрипку она положила на кофейный столик. Открыв чемодан, девушка разложила вещи в комод и, переодевшись, прилегла на кровать. Мысли витали где-то далеко, она стала погружаться в своё прошлое и не заметила, как уснула.
***
Проснувшись рано утром, Амелия пошла принимать водные процедуры. Сняв с себя одежду, девушка наполнила ванную и легла в неё. Тёплая вода приятно обдавала кожу, пробуждая тело от сна. Амелия взяла мочалку и стала тереть ею свою кожу, заранее намылив её. Смыв с себя пену, девушка вылезла из ванны и спустила воду. Насухо вытершись полотенцем, Амелия надела белое платье и чёрные туфли. Свои волосы она решила собрать в хвост. Перед выходом Смит надела пальто. Поскольку даже в комнате чувствовался морозный воздух улицы.
Пока Амелия вышагивала по улочкам Бирмингема, к ней подбежал маленький мальчик лет 5-6. Он держал в своих руках стопку газет, протягивая ей одну. Амелия дала мальчику 1 шиллинг и забрала газету. Открыв её, на первой странице она увидела объявление, что в бар «Гаррисон» требуется бармен. Недолго думая, Амелия направилась в сторону бара.
Зайдя в «Гаррисон», расположенным на углу Гаррисон-лейн и Уиттон-стрит, брюнетка увидела, что бар был богато украшен, что не было сопоставимо с тем, что творилось на улице. Видимо этот бар боролся с мраком и бедностью Бирмингема. Спиной к Амелии, протирая бокалы под пиво, стоял мужчина. Когда колокольчик над дверью зазвонил, мужчина даже не обернулся.
— У нас ещё закрыто, — сказал бармен, обернувшись к девушке.
— Нет, я не для выпивки. Я хочу устроиться на работу. Я видела объявление, что вам нужен бармен, — сказала Амелия, в упор смотря на бармена.
— Нет. Должность занята, — твёрдо сказал бармен, сложив руки на баре.
— Почему? Объявление вчерашние, — упёрто сказала Смит, сложив руки на груди.
Мужчина посмотрел на неё:
— Ты хоть понимаешь, что это за место? — спросил он.
— В объявлении написано, что это бар, — сказала Амелия, понимая, что нужно стоять на своём.
— Зачем ты приехала сюда? — спросил её бармен. Ему было крайне непонятно: зачем она сюда приехала? Девушка явно была не из этого города. Внешность была слишком прекрасной для их городка. Красивое платье, волосы заплетены в красивую прическу, а на голове шляпка. Подобный наряд для Бирмингема очень богат.
Амелия смотрела на него и, немного подумав, твёрдо сказала:
— Я хочу поменять свою жизнь. Если вы возьмёте меня на работу, то я готова начать хоть прямо сейчас, — Гарри немного подумал.
— Хорошо, будешь работать, — сдался мужчина, опираясь руками о барную стойку, — Меня зовут Гарри. Каждое утро нужно приходить за два часа до открытия и убираться здесь. Ты должна вымыть все полы, вытереть пыль, навести порядок во всём алкоголе. Там находится VIP-комната, — Гарри махнул рукой влево, где показалось маленькое окошко и открытая настежь дверь, — В неё никого не впускать, кроме братьев Шелби. С них плату даже не смей брать, иначе жди неприятностей. Для них всё за счёт заведения. Вечером будешь составлять список недостающего алкоголя. Поняла? — спросил Гарри.
— Поняла. Кто такие братья Шелби? — спросила миссис Смит.