Он внезапно встал, словно скелет, поднимающийся из тумана. — У тебя есть каталог, сынок? — Он протянул руку Стиву, и Стив быстро пожал ее.
— Есть. У меня есть каталог, да, есть.
— Хорошо, потому что я хочу запустить целую линейку этого дерьма. Чем озабоченней, тем лучше. Кэрри, — он повернулся к племяннице. — Позвони нашему адвокату и попроси его подготовить необходимые документы. — Он повернулся к Стиву. — И я хочу, чтобы поставка была отправлена сюда немедленно, когда я получу их одобрение на следующей неделе. — Он злобно оскалился. — Собираюсь организовать "специальную комнату" только для этого. Назову ее… «Врата рая похоронного бюро Пирсона». — Он снова разразился смехом. — Не могу дождаться, чтобы увидеть выражение их рож! — Он обошел стол и похлопал Стива по плечу. — Я ужасно рад, что мне не пришлось стрелять в тебя. — Еще один раунд пройден.
— Я тоже, сэр.
Мы поспешили к "Хаммеру", чувствуя себя так, словно только что сыграли в "Бинго" и выиграли джекпот. Стив практически подбежал и распахнул дверь.
— Я это сделал! — закричал он. — Я сделал это! Он купил всё!
Проповедник вышел из машины и посмотрел на него, затем на нас.
— Всё?
Мы с Тарой кивнули.
— Всё. Он открывает магазин для всей продукции.
Проповедник посмотрел направо и немного поковырялся в ухе, затем снова растерянно посмотрел на нас.
— Вы, блять, серьезно?
Я расхохотался.
Тара шагнула вперед и слегка ударила Проповедника по руке.
— Должно быть, кто-то адово помолился, сэр.
Проповедник вдруг взвыл, запрокинув голову назад.
— Твою мать! — выдохнул он, наклоняясь и кладя руки на колени, а Бекка закрыла глаза и улыбнулась, сцепив руки на животе. — Я действительно молился, это правда. — Он встал и вытер рукой рот. — Я не стану лгать. — Он указал на похоронное бюро. — Это Давид и Голиаф. Это было… чертовски невозможно. И я сказал Богу, что потребуется чудо, — он не смог закончить из-за дикого хохота. — Вы знаете, что Он мне сказал?
Мы все ждали.
— Он спросил, кому ты это проповедуешь? — Он разразился еще одним воющим смехом, пока мы все находились в замешательстве от нелепости ситуации. Сущей нелепости!
****
Вернувшись в лагерь, мы постарались всё упаковать. Воздух гудел от победы, и Стив разбирал лагерь, напевая песню за песней, как счастливый мальчишка.
— Идите сюда, ребята, — громовой тон Проповедника немедленно привлек всеобщее внимание.
Я обнял Тару, но тут же отстранился, почувствовав от себя запах пота.
— У нас есть еще одно мероприятие, прежде чем мы закончим эту игру.
— Что? Для кого?
— Успокойся, Бэйн, не для тебя.
— Тогда для кого? — спросил Стив.
Проповедник ухмыльнулся и широко развел руками.
— Ты? — Глаза Тары расширились от удивления.
Бекка стояла рядом с ним, пристально глядя на всех нас.
— Он нарушил правило и должен быть наказан своей командой.
Своей командой?
Бекка подошла к нему сзади, и он поднял руки, когда она медленно сняла с него рубашку, аккуратно сложила ее и положила на бревно рядом с собой. Она пошла в машину и вернулась с плетеным флоггером. Она подошла к нему и несколько секунд смотрела ему прямо в глаза, затем обхватила его лицо ладонями и поцеловала, одновременно разводя его руки в стороны. Потом она, блять, склонилась перед ним, как перед своим… королем.
Мы с Тарой обняли друг друга, Бекка стояла на должном расстоянии от Проповедника. Она отвела руку назад и задержала ее всего на секунду, а затем начала хлестать его. Без всякой жалости. Без колебаний. Не сдерживаясь. Это заставило мое тело замереть, а мой мозг считал. На двадцать пятом ударе Тара уткнулась лицом мне в грудь.