В ответ Сильвия лишь усмехнулась, но выполнила мой приказ: она распустила свою косматую косу, расчесала волосы своими длинными пальцами и вновь заплела их. Наблюдая за ее действиями, я невольно ответил про себя, как преобразило ее новое платье, которое послала демонессе Хедда: несмотря на свои красные глаза и полные яркие, почти алые от природы губы, эта девица была прекрасна. Теперь она не выглядела доступной шлюхой, но представляла собой женщину, которую любой мужчина был бы горд назвать “своей”.
Любой. Но не я.
Пусть она и была красива, эта соблазнительница, но единственным, что я чувствовал к ней, было презрение и отторжение. Она была демоном, и ее родной дядя убил мою возлюбленную Катарину. Глядя на Сильвию, я видел в ней облик того, кто отнял самого дорого человека в моей жизни, и это не изменится никогда.
— Я вижу восхищение в ваших глазах, Ваше Величество, — вдруг ворвался в мои мысли голос Сильвии.
Моргнув, я разрушил ужасную картину, которую видел перед собой: Катарина, лежащая в цветах. Мертвая, с застывшим ужасом в ее прекрасных глазах.
— Тебя не напрасно называют “Алым цветком”, миледи, — мрачно сказал я, недовольный тем, что эта девчонка оказалась такой наблюдательной и поймала меня на любовании ее внешностью. — Но, как бы красива ты не была, ты не сможешь очаровать меня и сделать своим паяцем.
— Уверяю вас, мой дорогой жених, очаровать вас и вызвать в вас чувства ко мне было для меня мукой. Не бойтесь за свое сердце: если вы так настаиваете на свадьбе со мной, мы поженимся, и я рожу вам наследника или наследницу, и после мы будем просто мирно сосуществовать и заниматься государственными делами. Прекрасный план, не так ли? — сказала демонесса, словно нарочно пытаясь вывести меня из себя.
— Кто сказал тебе, что я подпущу тебя к управлению моим королевством? Женщина должна заниматься домом и детьми! — грубо бросил я и, схватив ее за руку, повел за собой. — Так всегда было и так будет! А за любое поползновение с твоей стороны на мою власть, ты будешь наказана.
— О, должно быть, наказывать женщин, как непослушных собак, в Калдвинде обыденное дело! — с насмешкой в голосе воскликнула демонесса, но я лишь крепко сцепил зубы и промолчал.
“Посмотрите на нее! Привыкла к тому, что ее дорогой папочка во всем ей потакает! Принцесса Фламмехава! Оставь свои странные замашки себе и делай то, что тебе прикажет твой король и супруг!” — с раздражением подумал я, быстро шагая в зал для трапез, где нас уже заждались придворные, и нарочно не оборачиваясь к своей невесте, чтобы ее гордый насмешливый вид не заставил меня вновь разгневаться.
Наконец, мы подошли к огромным дубовым дверям, за которыми слышался громкий гул голосов и нетерпеливые крики Бергила, сетующего на то, что мы с Сильвией где-то гуляем, в то время как он, бедная душа, от голода готов растерзать одну из придворных красавиц.
— Насчет ребенка: мне нужен сын, — все же взглянув на невесту, тихо, с нажимом сказал я.
— Но, что, если родится девочка? — так же тихо ответила мне она.
— Забеременеешь снова и родишь мальчика.
— Вы не Господь Бог, мой король, и не можете принудить Его подарить вам сына. Что, если вторым ребенком опять окажется дочь?
— Тогда будешь рожать по ребенку каждый год до тех пор, пока не родишь мальчика, — угрюмо заявил я и, не дав ей раскрыть рта, легко толкнул от себя двери, и они широко раскрылись.
Нас встретил громкий гром рукоплесканий и громкое: “Ну, Слава Богу! Явились” медведя Бергила.