– Наверное все предпочли бы сначала выпить кофе? – Роуз обвела взглядом гостей, пытаясь убедить их одной лишь силой воли.
К сожалению, её сила воли не шла ни в какое сравнение с силой воли Дюка Хавермейера. Властного и влиятельного отпрыска нью-йоркского общества.
– Я знаю, что прошу нарушить традицию, но обещаю, что вы будете вознаграждены, когда попробуете с кофе тёплое песочное печенье, – обратился он к членам совета директоров.
– Рецепт печенья – ваша семейная реликвия? – спросил один из гостей.
– Да, – ответил Дюк. – Мама привезла рецепт из самой Шотландии. Она никогда не говорила, как долго рецепт хранился в семье, только, что он ей дорог.
О, боже. Роуз почувствовала, как внутри неё нарастает нервное напряжение, словно приближается срок сдачи статьи, а она ещё не написала ни единого слова.
– Дорогая? – привлёк её внимание голос Генри. – Что скажешь?
Она была признательна другу, что тот дал ей шанс потянуть время, но отказать в просьбе своему работодателю выглядело бы странно. Хотя ужин и проходил в доме Роуз, всем было ясно, что именно Дюк Хавермейер – хозяин положения.
– Тогда давайте спустимся на кухню?
Губы Дюка слегка изогнулись в улыбке, и Генри начал выводить гостей из столовой. Роуз поспешила присоединиться, но лёгкое прикосновение к локтю заставило её вздрогнуть.
– Пройдитесь со мной.
Она подняла глаза на Дюка, который смотрел на неё с высоты своего огромного роста и протягивал руку. Кивнув, Роуз её приняла. Он стоял так близко, что их плечи соприкасались. От него пахло мылом, которое она никогда не смогла бы себе позволить, таким пользовались люди вроде мистера Лоу. У Роуз не получилось с точностью определить аромат, но он был поистине божественен.
Дюк помедлил, пропуская других гостей вперёд. Вскоре они оказались в самом конце шествия, на достаточном расстоянии от всех остальных, чтобы никто не смог подслушать их разговор.
– Прошу прощения, если нарушил ваши планы на вечер.
Конечно, извинялся он не за своё бесцеремонное вмешательство.
– Я полагаю, что вы предпочитаете всегда сохранять контроль над ситуацией, если это возможно.
– Так и есть. Это один из моих многочисленных недостатков.
Это те многочисленные недостатки, к которым относилась его способность выводить Роуз из равновесия? Или эффектно выглядеть в чёрном вечернем костюме? Или впечатляющая самоуверенность, которая притягивала её, как муху на мёд?
"Хватит. Он твой работодатель, а тебе нужна эта работа".
– И вы всегда добиваетесь своего? – не подумав, спросила она.
– Да, но я не против выслушать разумные доводы. У вас есть веская причина отложить выпечку печенья?
Нет, за исключением одной: приводящие в ужас кулинарные способности.
– Я не понимаю, что такого захватывающего в том, чтобы наблюдать, как я кручусь на кухне.
– Я нахожу вашу персону в целом очень захватывающей.
От этих слов сердце Роуз подпрыгнуло, а кожу опалило огнём. Дюк, без сомнения, с ней флиртовал. Но с какой целью? Он считал её замужней дамой. Возможно, интрижки и были обычным делом в его кругу общения, но не в мире миссис Уокер.
Их отношения не должны выходить за рамки профессиональных
– К счастью, мистер Уокер согласен с этим тезисом.
Дюк издал странный звук, и она кинула на него резкий взгляд. Он поднял руку в знак извинения, хотя выражение его лица едва ли выражало раскаяние.
– Я уверен, что он относится к вам с величайшим уважением.
Слова прозвучали натужно. Неужели он подозревал, что они с Генри просто друзья, а не настоящая супружеская пара? Какая нелепица. Они вели себя с величайшей осторожностью. Тем не менее, в сдержанной улыбке Дюка сквозил какой-то намёк, как будто он что-то знал. Ей нет до этого никакого дела. Абсолютно.
Она перешла в наступление.