— Ага! — радостно проговорил он и, приподняв тяжёлую крышку сундука, сунул в него руку и принялся шарить. Из сундука понеслись перепуганные вопли.
Мальвина вновь вернулась на циновку и поудобнее устроилась на ней, по-турецки подвернув под себя ноги, и приготовилась смотреть.
Всё шло, как надо: Карабас-Барабас вытащил из сундука именно Прозерпину. За рыжие длинные волосы. Поначалу она орала от боли, но потом злобность в ней пересилила боль и она проговорила, обращаясь к Карабасу:
— Как ты посмел поднять меня за волосы? Ну, ты за это поплатишься! Я тебе устрою! Ты пожалеешь! Ты меня ещё не знаешь, ты будешь плакать кровавыми слезами! Лучше отпусти меня!
Карабас-Барабас только ухмыльнулся и брякнул куклу на крышку сундука так, что она оказалась лежащей ничком и, размахнувшись, ударил её плёткой. Она издала душераздирающий вопль и снова принялась за угрозы. Второй удар исторг у неё ещё более громкий крик, угрожать уже не хватало сил. Третий лишил её сознания.
Карабас-Барабас растерялся на несколько минут. Но Мальвина, оглядев большими небесно-голубыми глазами помещение, заметила стоявшее в углу рядом с хромоногим столиком ведро с водой, указала на него Карабасу. Тот понял всё и, взяв со столика, на котором валялось много старой жестяной посуды кружку, зачерпнул воды из ведра и вылил на Прозерпину. Та очнулась и снова ощутила на себе удары плётки. И опять потеряла сознание. И пришла в него в очередной раз от холодной воды. И вновь — порка. И так было до тех пор, пока Мальвина не произнесла:
— Ну, довольно, синьор Карабас, она хоть и деревянная, а дух из неё можно вышибить.
Карабас-Барабас прорычал что-то нечленораздельное и швырнул куклу, лежавшую без чувств, в сторону, за сундук. И вытащил для порки другую куклу.
Он порол и порол кукол до состояния полусмерти и кидал друг на друга. Когда дошла очередь до Пьеро, Мальвина произнесла:
— Это музыкант. Его лучше не пороть, если вы хотите, чтобы уже завтра мы выступили и заработали для вас деньги. А то он потеряет силы и не сможет сыграть на лютне.
Карабас-Барабас вновь прорычал и бросил Пьеро на циновку рядом с Мальвиной. Тот сел рядом:
— Мальвина, вы спасли меня! Не значит ли это, что в вас начали зарождаться ответные чувства ко мне?
— Нет, — холодно ответила Мальвина. — Вы не выполнили мои условия, не отомстили за меня, а значит, ни о каких взаимных чувствах не может быть речи. Вы не способны защитить меня!
Следующим был Арлекин и Мальвина замолвила словечко и за него:
— Этот не такой непокорный, как другие куклы. Этот тоже мог бы выступить с нами.
Арлекин, описав дугу в воздухе, плюхнулся на циновку рядом с Пьеро.
— Уф, — выдавил он из себя, — вот это влипли, так влипли!
Карабас-Барабас сгрёб в охапку всех лежавших без чувств кукол и швырнул их обратно в сундук. Потом туда же забросил непоротых Арлекина и Пьеро. Захлопнул крышку.
— Пускай там сидят, — произнёс он. — Не сбегут ночью, когда я буду спать. Только вот куда девать тебя? — обратился он к Мальвине. — Ты ещё сбежишь, стоит мне вздремнуть!
— Бежать ночью, через пустырь, по которому носятся бродячие собаки? — пожала плечами Мальвина. — Мне ещё не изменил здравый смысл, чтобы поступить так.
— И то верно, — согласился Карабас-Барабас. — Куда ты сбежишь! — хохотнул он, потягиваясь. — Тогда я могу лечь спокойно спать, — он сладко потянулся и направился к циновке. Но Мальвина и не пошевелилась, чтобы уступить ему место.
— На вашем месте, синьор Карабас, я бы повесила на сундук замок.
— Зачем? Крышка сундука достаточно тяжёлая, они не поднимут её.
— Могут и поднять, если встанут друг другу на плечи.
— Они без сознания!
— А если придут в него среди ночи?
— У меня нет замка!
— Тогда, может, вам ночевать, лёжа на сундуке, синьор Карабас?
Карабас-Барабас почесал затылок. Кукла говорила дело, рисковать не стоило. Он лёг на крышку сундука, но сундук был меньше длины его роста наполовину и ему пришлось поджать ноги и наклонить голову, свернувшись, как улитка. В такой неудобной позе он забылся тяжёлым сном, попотчевавшим его абстрактными кошмарами.
Мальвина, вытянувшись на циновке, также уснула.
========== Глава 12. Там, где не помогают слова, приходят действия ==========
Пробудилась она от громкого кашля и баса «доктора кукольных наук»: