— Он проводил ее до квартиры Патрика? — спросил я.
— Полагаю, он отвез ее к зданию.
Меня охватила паника.
— Я бывал там раньше. Он живет на сорок шестом этаже. Кто-то… кто угодно может…
Делорис подняла палец и поднесла телефон к уху. Через мгновение она опустила трубку, отключила первый звонок и прокрутила экран.
— У меня есть номер Патрика…
— Ты звонила Чарли́, но она не ответила?
Какого хрена?
— Она могла включить беззвучный режим.
Я ходил взад и вперед, ожидая ответа Патрика. Ожидание привело мои и без того напряженные нервы в состояние перегруза. Каждый из них ожил, пока моя кожа не растянулась, ставшая слишком тесной для моих костей.
— Мистер Ричардсон, меня зовут Делорис Витт. Я работаю на Леннокса Деметрий. — Пауза. — Да, понимаю. — Пауза. — Спасибо вам. Пожалуйста, сообщите ей, что мы хотим обеспечить ее безопасное прибытие в вашу квартиру. — Пауза. — Благодарю вас, мистер Ричардсон. До свидания.
Мои легкие наполнились до отказа.
— Она там?
— Да. Ее не было с ним в тот момент, но она там, в квартире.
— Не было рядом с ним?
— Он сказал, что она переодевается. Леннокс, она в безопасности.
Я старался не думать о черном платье с бисером, которое она больше не носила, или о великолепном теле, которое теперь было одето во что-то, без сомнения, более удобное. Я не хотел представлять ее на другом конце города одну вместо того, чтобы блестеть от пота подо мной.
— Она права.
Я недоверчиво повернулся к Делорис.
— Права? Насчет отъезда?
— Не насчет отъезда, а в том, что остановить ее. Ты не мог остановить ее. — Делорис пожала плечами. — Я не сомневаюсь в твоих способностях, но юридически ты не можешь заставить ее остаться здесь.
— Я мог бы, если бы ее контракт с "Изменой" был реальным.
— Если бы… — сказала она, обдумывая свой ответ, — … Ты мог бы обжаловать ее обязательство соглашению, но не смог бы использовать его в качестве оправдания в суде. Не забывай, "Измены" не существует.
Наверное, впервые мне захотелось, чтобы она существовала. Мне нужна была подпись Александрии Коллинз рядом с моей. Я хотел иметь право требовать ее возвращения. Когда я не ответил, Делорис заговорила снова.
— Самое важное?
Я прищурился.
— О чем ты?
— Алекс сказала, что, хотя она прочитала целый список обвинений, в которых упоминалось все, от насилия и вымогательства до убийства, она спросила тебя только о самом важном.
— Джо. — Мой односложный ответ был всем, что я мог сказать.
— И ты ответил ей. Ты сказал ей, что не несешь ответственности.
Я покачал головой.
— Я сказал ей правду. Разве ты не видела, как она была напугана, когда ты вошла в ее кабинет?
— Леннокс, — ее тон смягчился. — Позвони ей. Поговори с ней. Не позволяй чувству вины за Джослин заразить то, что есть у вас с Алекс.
Я прошелся по гостиной и уставился на огни Нью-Йорка. С высоты улицы были заполнены огнями задних фар, создавая красные ленты движущихся и неподвижных автомобилей. Даже поздно вечером, движение текло урывками.
— Я не могу об этом говорить. Я не могу думать об этом. — Я резко обернулся. — Если я это сделаю, если попытаюсь, это будет все равно, что пережить это заново. — Я покачал головой. — Блять. Убедись, что Чарли́ в безопасности. Мы оба знаем правду. Лучший способ обеспечить безопасность Чарли́ — держать ее подальше от меня.
— Леннокс.
Я ненавидел это. Но теперь, когда сказал это, я знал, что был прав.