4 страница2486 сим.

ГЛАВА 1

Месть

Данте

Я не позволю своему брату умереть сегодня.

Бах. Бах. Бах.

Ныряя за штабель деревянных ящиков, я прижимаю Луку к полу, закрывая его своим телом, когда пули рикошетом разлетаются по складу. В воздухе витает густой запах пороха, противостояние с Красными Драконами продолжается.

— Данте, smettila1! — рычит он из-под моей руки. — Отстань от меня, я могу постоять за себя.

— Нет, — рычу я, мой палец сжимается на спусковом крючке. Я выпускаю град пуль в темное пространство. — Стелла убьет меня, если с тобой что-нибудь случится. Я и так достаточно обязан твоей невесте. Мне не нужно увеличивать долг.

Он молчит в течение блаженной минуты. Мой упрямый младший брат всегда считал себя непобедимым. Пока не встретил ее. Теперь все изменилось. Идея смерти становится гораздо менее привлекательно, когда ты вынужден оставить позади кого-то, от кого ты без ума.

К счастью для меня, у меня нет такой проблемы.

Лука отталкивает меня и присаживается рядом на корточки, вытаскивая пистолет из внутреннего кармана пиджака. Как генеральный директор "Кинг Индастриз", мой fratellino2в большинстве случаев не пользуется оружием. Но сегодня Триада напала на нас.

— Где, черт возьми, Тони и другие парни? — Лука шипит, когда очередная очередь пуль пролетает над нашими головами.

— Они в пути, — бормочу я сквозь стиснутые зубы. Мне не следовало позволять моему брату приходить сюда сегодня. Вот и все, что нужно для быстрой проверки быстрой координации наших ребят. Как, черт возьми, Фэн Чжан и его люди узнали, что мы будем здесь? И без защиты?

— Я не могу поверить, что figlio di puttana3 все еще жив, — выдавливает Лука из себя.

Я киваю и выжимаю еще один патрон, прежде чем перезарядить. Фенг должен был быть мертв вместе со своим кузеном Бо, который чуть не убил нас три месяца назад. Отец Бо, Цзяньцзюнь — глава китайской триады. Его незаконнорожденный сын захватил невесту Луки, а мой брат потерял все свое дерьмо. Мы думали, что они все мертвы, но на прошлой неделе появился гребаный призрак.

Фенг.

Жажда мести меняет человека.

Я знаю это достаточно хорошо. После смерти Папы и восшествия Луки на королевский трон месть была всем, ради чего я жил.

Внезапная тишина вырывает меня из моих размышлений, и я оглядываю темный склад.

— Почему они остановились? — Лука шепчет.

Я на дюйм приподнимаюсь и заглядываю через край изрешеченных пулями ящиков. Фенг стоит поперек огромного пространства с двумя мужчинами по бокам. Все они с головы до ног одеты в красное, на них традиционные китайские кирасы воинов и более современные капюшоны.

— Я пришел передать сообщение. — Голос Фенга прорезает неестественную тишину.

Лука встает, но я хватаю его за запястье и дергаю обратно вниз. — Лежи, — шиплю я. — Ты слишком важен.

— О, отвали, Данте.

Я бросаю прищуренный взгляд на своего брата. — Стелла, — одними губами произношу я.

Он разочарованно вздыхает и прячется за расколотым ящиком.

— Мы слушаем, — кричу я в ответ.

4 страница2486 сим.