29 страница3494 сим.

ГЛАВА 14

Сомнительные жизненные решения

Роуз

Мэйси опускает жалюзи на французских окнах с видом на реку, пока я потягиваю модный латте, который она приготовила в невероятно дорогой на вид кофеварке. Она пересекает огромную гостиную и опускается в кресло в уютном уголке для завтрака. На столе стоит темно-фиолетовая орхидея, ее легкий аромат витает в воздухе. Все идеально. Когда я проснулась этим утром, свежий тост с авокадо уже ждал меня на столе. Поговорим о пятизвездочном обслуживании.

— Я все еще не могу поверить, что это был небезызвестный Данте Валентино, который подвез тебя прошлой ночью. — Она ухмыляется, откусывая большой кусочек от своего тоста.

Я до сих пор не могу поверить, что Мэйси что-то скрывала от меня. Она никогда не упоминала, что она супер богата. Когда водитель Данте подъехал к особняку, я предположила, что моя новая подруга жила в одной из квартир, а не владела всем зданием.

Я делаю еще один осторожный глоток и пожимаю плечами. Стелла поклялась мне хранить тайну, когда дело касалось всего, что касалось ее жениха, и это подразумевало Данте в более широком смысле. Большинство людей слышали о "Кинг Индастриз", но их теневые, подпольные сделки - не что иное, как предположения. — Кстати, откуда ты о нем знаешь? — До того, как Стелла встретила Луку, я мало что знала о Валентино или их многомиллиардной компании.

— Мой бывший, Джаспер, придурок. — Мэйси морщится. — Они вращались в одних кругах, а позже я встречалась с братьями в Палестре.

Это объясняет великолепный особняк из коричневого камня. Вся богатая элита Манхэттена часто посещает одни и те же спортзалы, клубы, вечеринки и мероприятия по сбору средств. Я узнала это из моей годовой стажировки у доктора Винчестера и из-за моей сомнительной истории знакомств.

Я хочу расспросить ее подробнее о человеке, который отправил ее на терапию, но затравленный взгляд в ее глазах при упоминании его имени останавливает мой язык.

— Не могу поверить, что твоя лучшая подруга помолвлена с Лукой Валентино. Он просто вау… — В ее глазах появляется то глянцевое мечтательное выражение, которое присуще всем женщинам, окружающим будущего мужа Стеллы. Младший Валентино совсем не похож на грубого, сквернословящего, непредсказуемого Данте.

Намек на улыбку расползается по моим губам при воспоминании о нем вчера в лимузине. Черт, я слишком поторопилась с этим ультиматумом в ночь вечеринки. Если бы я этого не сделала, трахнул бы он меня на заднем сиденье? Боже, я хотела этого в тот момент.

— Чему ты улыбаешься? — Милый голосок Мэйси стирает улыбку с моего лица.

Данте не из тех мужчин, о которых можно мечтать наяву. Не было бы никаких нежностей, которые мужчина нашептывает мне на ухо, никаких признаний в вечной любви. Если бы я позволила Данте овладеть мной, это было бы жестоко, грубо и грязно.

— О боже, ты неравнодушна к плохому парню Данте Валентино? — Губы Мэйси изгибаются в заглавную букву "О". — Как ты могла не упомянуть об этом прошлой ночью?

Мы провели всю ночь, как я и обещала Данте, болтая, поглощая тако и мороженое. Это было настолько близко к раю, насколько это возможно без оргазма. — Он мне не нравиться, — выпаливаю я. — Мы друзья — вроде как.

Похоже на то, как лев дружит с ягненком.

— Этот мужчина великолепен, — мурлычет она. — Я видела его в спортзале, эти татуировки….

— Видела бы ты его без рубашки. — Признание вырывается без моего одобрения.

— Черт возьми, девочка, расскажи мне все, маленькая дразнилка!

Я небрежно машу рукой. — Это было один раз. Очевидно, ошибка по пьяни. У нас даже не было секса, потому что этот мудак ушел от меня, когда получил какое-то супер важное текстовое сообщение.

Глаза Мэйси расширяются, и она роняет кружку с кофе. — Нихрена себе! Он этого не сделал.

— Ага. Полный идиотизм. Я качаю головой, отгоняя горячие воспоминания, угрожающие всплыть на поверхность. — В любом случае, это была старая Роуз. Новая и улучшенная версия никогда не будет иметь ничего общего с Данте Валентино.

— Молодец. Она поднимает свою чашку и чокается с моей.

Я все еще не спросила Мэйси о ее планах на Рождество. Это чертовски неловко. Что мы за неудачницы, которым не с кем провести праздники?

29 страница3494 сим.