12 страница2567 сим.

Охранник исподлобья наблюдал за мной. Стараясь не встречаться с ним взглядом, я села на длинную сучковатую корягу, подпирающую стену шалаша, и с сомнением взглянула на тарелку. Половина жареной тушки какой-то небольшой птицы, возможно, перепелки, пахнет аппетитно и еще горячая. Поджаренная хрустящая корочка местами треснула, из-под нее на тарелку вылился прозрачный сок. Я не очень хотела есть, но было неразумно отказываться от возможности восстановить силы, особенно, когда не знаешь, что ждет тебя дальше. Я отщипнула кусочек мяса и положила в рот. Вкусно.

Не спеша отрывая кусочки перепелки и медленно пережевывая их, я со скучающим видом разглядывала окружающий пейзаж. Взошло солнце, оно просвечивало мутным желтым пятном сквозь сплошную завесу облаков. Туман не рассеялся, лишь опустился ниже, еще больше обнажив ветви деревьев. От нечего делать я вполуха слушала разговор разбойников в отдалении, иногда среди словесных переплетений чужой речи угадывая знакомые сочетания. Среди грубых голосов рядовых воинов выделялся более спокойный и ровный голос атамана.

— …расставить посты в известных местах…

— …проверить готовность…

— …смена часовых каждые шесть часов…

— …засада круглосуточно…

— …в грудь не стрелять, только в ноги, я хочу убить его самолично…

Постепенно я стала вслушиваться, пытаясь уловить суть разговора, а в голове зарождалась догадка, слишком страшная, чтобы сразу принять ее. Я жадно ловила английские слова и, когда в контексте прежних фраз прозвучало имя моего супруга, последние сомнения рассеялись. Я вскочила, опрокинув кувшин. Так вот что ты задумал, Ричард Грей!

Тяжелая массивная ладонь опустилась мне на плечо, я вскрикнула от неожиданности и резко обернулась. Верзила с нескрываемой неприязнью смотрел на меня.

— Мадам понимает английский язык? — язвительно спросил он.

Отпираться было бессмысленно, а согласиться — невозможно, и я лишь с ужасом смотрела на него, понимая, что выдала себя с головой.

— Эй, атаман! — гаркнул охранник в белую пустоту. — К тебе дело есть!

========== Глава 12. Карты на стол ==========

Стена тумана расступилась, пропуская вперед командира. За его спиной маячили фигуры еще двух разбойников. Оглядев открывшуюся картину и не заметив ничего из ряда вон выходящего кроме валяющегося кувшина, он поинтересовался:

— Мадам скучает?

— Мадам подслушивает, — доложил мой конвоир. — Тебе следовало быть осторожнее.

— Она же не говорит по-английски! — удивился Ричард.

— Зато понимает хорошо, — хмуро сообщил охранник.

Взоры всех присутствующих устремились на меня. Я инстинктивно отступила, сделав шаг назад, но тут же наткнулась на сурового верзилу, который и не думал убирать ладонь с моего плеча.

— Аликс, как тебе не стыдно? — с укоризной проговорил атаман. — Я к тебе со всей душой, редких пленников я удостаиваю возможности совершать прогулки, а ты так неблагодарно себя ведешь?

— Я действительно плохо знаю ваш язык, — с достоинством стала оправдываться я, — но слово «смерть», произнесенное перед именем моего мужа, все же смогу различить.

12 страница2567 сим.