Дэвид удивлённо вскинул брови.
— Не понимаю, о чём вы.
Полицейский достал из своего портфеля блокнот и ручку.
— Вы солгали мне прошлый раз профессор, — сказал он, переворачивая страницу. — Ваша соседка, миссис Кимберли, утверждает, что видела девушку, очень похожую на Кэрри, заходящую к вам в дом за день до её «отъезда». У меня есть основания полагать, что это и была мисс Найт. Будете отрицать?
Конечно же, он был бы дураком, если бы стал отрицать это.
— Нет, почему же, — пожал плечами Дэвид. — Кэрри действительно приходила ко мне за день до её отъезда.
— Ладно, — кивнул Гарсон и снова посмотрел на свои записи. — Миссис Кимберли утверждает, что это был не первый случай, когда она видела Кэрри у вас. Она приходила к вам довольно часто. Иногда даже приезжала вместе с вами. Это так?
Его пробила мелкая дрожь. Конечно, было глупо полагать, что никто не обратит внимания на то, что она приходила к нему. Глубоко внутри Дэвид ещё при первой встрече знал, что инспектор начнёт копать в этом направлении.
— Это так, — подтвердил профессор, рассматривая свои пальцы.
— Хорошо, — инспектор снова коротко улыбнулся и теперь посмотрел прямо на потенциального подозреваемого, стараясь зацепится за его взгляд. — Тогда я повторю свой вопрос, сэр. Что же вас связывает с Кэрри Найт?
Дэвид нервно сглотнул, но не почувствовал никаких угрызений совести. Наверное, в такой момент он должен был испытывать их. Ведь она была его студенткой, между ними была огромная возрастная разница, да и представить их вместе было бы слишком невозможно. Но ему было плевать. Он был даже немного горд собой. Ведь Кэрри была его, только его, он знал это. Эта молодая и красивая девушка подарила ему самое ценное, о чём он и мечтать не мог, — её любовь.
Он неторопливо снял очки и положил их на стол перед собой.
— Что связывает меня с Кэрри? — на его губах заиграла сумасшедшая улыбка, которую он чуть прикрыл костяшками пальцев. — Многое. Она — моя студентка, как я и говорил. Но ведь вам не это нужно.
Гарсон молча кивнул, как бы давая знак, чтобы профессор продолжал.
— Что ж, тогда я думаю, при сегодняшнем положении дел я могу сказать всё, как есть, — Дэвид облокотился одной рукой на подлокотник и тихо засмеялся. — Боже, я не думал, что буду выглядеть так глупо.
— Вы не выглядите глупо, профессор, — отозвался инспектор, который, кажется, начал терять терпение.
— Правда? — усмехнулся мужчина, поднимаясь с кресла. — Это только пока. Хорошо-хорошо, сейчас я всё вам расскажу. Виски не хотите?
— Нет, спасибо.
— А я выпью, пожалуй.
Дэвид подошёл к шкафу и достал уже наполовину пустую бутылку скотча.
— Я преподавал у Кэрри с первого курса, — прикрывая дверцу, начал Дэвид. — Она была очень способной студенткой, а главное — заинтересованной. И это очень подкупало. Было приятно приходить на эти занятия, читать лекцию и знать, что тебя действительно слушают.
Вернувшись к столу, он налил в тяжёлый стеклянный стакан примерно половину и сделал глоток.
— Она была необыкновенно открытой, — продолжил профессор. — С ней было просто во всём. Она не задавала глупых вопросов и всегда умно отвечала на мои. Я был покорён. И сам не заметил, как влюбился без памяти.
Он перехватил взгляд инспектора, который наконец оживился после последней фразы.
— Да, я спал с ней, — легко произнёс Дэвид, держа в руке стакан. — С того момента, как она достигла совершеннолетия. У нас были отношения. Довольно долгое время.